Всеобщая история
Шрифт:
72 башни.Этот термин восстановлен из 28 7.
73 удары... стены arietibus muros quatiebat. Liv.
74 серповидными косамиasseribus falcatis. Liv.
75 свинцовые гириtollenonibus libramenta plumbis. Liv. Нечто похожее описано Фукидидом в рассказе об осаде Платеи пелопонесцами. II, 77 4.
76 и осада города затягивалась...Соответствующих слов в списке Мины уже нет, и сильно испорченное продолжение отрывка (7—9) известно только из Герона. Из Ливия мы знаем, что стратег этолян Никандр послал в город вспомогательный отряд под начальством Никодима, условившись с ним, что в ночь вылазки он нападет на римлян с тыла; обещания этого Никандр не исполнил, и вылазка кончилась ничем.
77 разрушили... стеныaliquantum urbis nudaverant. Liv. 7.
78 возводили... стенуnovus pro diruto murus obiiciebatur. Liv. 7.
79 навесомcuniculum occultum vincisante contecto loco. Liv.
80 коридор, состоял из ряда навесов, поставленных в ряд.
81 достаточно углублена: ad tantam altitudinem quantae esse solum infimum cuniculi (неприятельский подкоп) poterat. Liv.
82 чувствительности... сосудовquaedaim ex vasis per sympathiam quamdam et naturae concentum (Казоб.). Из многочисленных сосудов, длинным рядом расставленных вдоль канавы, отвечали на шум роющихся под землею римлян только немногие, или наиболее чувствительные, или находившиеся наиближе к местам работ. Об этих сосудах, равно как и о бочке с горящими перьями, рассказывает со слов Полибия Полиэн, в сокращении. VI 17. Медные сосуды Ливий обходит молчанием.
83 бочку, вероятнее всего глиняную; горящие угли помещались в той части, которая обращена была к неприятелю; к ним вела трубка, через которую раздувались угли; дым выходил через отверстия в крышке, тоже обращенной к неприятелю.
84 крышкой... дырочекoperculum pluribus locis perforatum. Liv.
85 два... копья: per operculi foramina praelongae hastae — ad submovendos hostes eminebant. Liv.
86 решил... консулу...На состоявшемся после этого народном собрании решено отправить Фения и Дамотела к консулу испросить мир во что бы то ни стало. И теперь послы вспоминали о прежних заслугах этолян; консул требовал полной покорности и 1000 талантов контрибуции. Прервав переговоры, послы возвратились к своим, были отосланы обратно к Амбракии просить мира, но на пути захвачены акарнанами и отведены в Фирий. Дальнейшее в нижеследующем отрывке. Liv. 8—9.
87 свободный... обстоятельствам fide accepta. Liv. 9 серед.
88 МаркаВалерия Левина, который заключил союз с этолянами 543 г. от основания Рима или 211 г. до Р.X. против Филиппа; тогда примеру их последовали лакедемоняне, элейны и мессеняне. Liv.XXVI 24—25.
89 Луция Корнелия: чтение рукописное, исправленное Орсини из гл. 32 13 и из Ливия ( T.Quin ctius9 серед.) и в изданиях Полибия державшееся до Ниссена и Гульча; чтение Ливия вносит разницу в хронологию на восемь лет, так как Тит Квинкций Фламинин перешел в Элладу в 198 г., а Луций Корнелий Сципион дал перемирие этолянам в 190 г.; в окончательном договоре условия мира были тяжелее для этолян, нежели в предварительном соглашении (32 13 ). Со времени Сципиона ни один город этолян, кроме Амфисы и Амбракии, не перешел к римлянам.
90 обращение ... решением, т.е. § 16.
91 некоторое... союз: parva disceptatio de urbibus tenuit, quae cum sui iuris aliquando fuissent, avelli velut a corpore suo aegre patiebantur. Liv. 9 кон.
92 статуи богов и людейsigna aenea marmoreaque.
93 венок... весомcoronam auream 150 pondo, разумеются малые золотые таланты в 6 аттических драхм (1р. 35к.); такой талант приравнивается ошибочно Ливием к 1 римскому фунту серебра. Hultsch.Metrologie. 130 2 сл.
94 Недоумевая... ответаmirante consule quod morarentur. Liv. 10 нач.
95 к Аргосу... Амфилохским...Путь от Амбракии лежал на юг вдоль Амбракийского залива. Соединенные сначала с амбракиотами, потом с акарнанами, амфилохи в первое же время усиления этолян вошли тесно в состав этолийского союза около 265 г. до Р.X. См. предисл. к т.1. 180 стадий расстояния Аргоса от Амбракии переведены у Ливия на 22 мили (viginti duo milia), на 1/2 мили или 500 шагов меньше, если считать 1 милю = 8 стад.
96 Афаманию и ДолопиюDolopas Amphilochosqueet Athamaniam ereptas sibi.
97 Дамид, Leon Hicesiae filius. Liv. За этим словом в обоих списках, непонятное слово.
98 подходящимvulgata similitudine, общераспространенным сравнением. Liv.
99 в несчастие... На месте пробела находилось упоминание об Антиохе, как у Ливия, 10 кон.
100 признавать...римскогоimperium maiestatemque populi Romani gens Aetolorum conservato sine dolo malo. Liv. 11. Первая статья договора свидетельствовала о зависимости этолян от Рима.
101 соизволением народным, существенная оговорка, отсутствующая у Ливия (neve ulla upe iuvato): власти этолийского союза были бессильны воспрепятствовать неприязненным действиям со стороны отдельных лиц и отрядов их.
102 иметь... врагов: внесено в текст издателями на основании Ливия hostis eosdem habeto quos populus Romanus. Этим условием отнималось у этолян право войны.
103 перебежчиков, прибавлено из Ливия: perfugas, fugitivos, captivos.
104 коркирскому начальнику, который отправляем был туда из Рима, ибо остров давно уже, с 228 г., находился во власти римлян. У Ливия вместо этого неправильно названы местные власти коркирян.
105 Кефаллении— остров находился уже во власти римлян.
106 при Луции Квинкции... Брат Тита Квинкция Фламинина, победителя при Киноскефалах, был консулом с Гнеем Домицием в 562 г. (192 г.), когда этоляне объявили войну римлянам ( Liv.XXXV 33). Тит Квинкций был консулом в 556 г. от основания Рима (198 г. до Р.X.) вместе с Секстом Элием Петом.
107 Ойниад— находились в земле акарнанов и должны были войти обратно в союзе их. IV 65 2 прим.
108 славный конец, не только hunc exitum, как переводил Казобон.
109 с галатами...Жители Галатии, именуемой у римских писателей Галлогрецией; область эту составляла северная часть Фригии и западная Каппадокии с городами Анкирою и Пессинунтом. Ср.: I 6 5 прим. Liv.XXXVIII 16. Судя по Ливию, гл. 33 составляла и в оригинале непосредственное продолжение предыдущей; между 33-й и 34-й главами находились известия о движении римских войск из Эфеса в Галатию до Кибиры. 12—14 нач. Конец нашего отрывка переведен у Ливия словами: quod nunc ordiri pergam. 12 нач.