Встречи с русскими писателями в 1945 и 1956 годах
Шрифт:
преувеличения очень опасно и, зная это, я впоследствии старался избегать личных встреч
с советскими гражданами. А между тем, многие из них, пренебрегая риском, как раз
стремились к подобным знакомствам: интерес к Западу и желание установить контакты с
иностранцами побеждали страх. Некоторые, правда, предпочитали соблюдать
осторожность. Я относился к этому с глубоким пониманием, особенно, если это были
граждане, не пользующиеся известностью на Западе, которая часто служила более или
менее надежной защитой.
Как часто я мучался угрызениями совести при мыслях о возможных последствиях
своего общения, я не мог простить себе, что не удержался от соблазна новых встреч или
поверил своим знакомым, что им - по их собственным убеждениям - не грозила ни
малейшая опасность. Большинство из тех людей казались мне симпатичными, интеллигентными, честными и отзывчивыми. Они поражали меня оптимизмом, несовместимым с их жизненными обстоятельствами, неподдельным интересом к жизни по
ту сторону границы и стремлением установить простой человеческий контакт с
пришельцем из другого мира, говорящим на их языке и, как им казалось, понимающим их.
К счастью, я ни разу не слышал о том, что кого-то из них арестовали, или о более
страшных мерах. Но до меня доходили слухи о преследованиях и проблемах, причиной
которых могло быть общение со мной. Достоверно это никогда не станет известным, тем
более, что и сами жертвы часто не знали, за что несут наказание. Смею надеяться, что эти
люди не испытывают злых чувств к иностранцу, нечаянно и по незнанию, вовлекшему их
в беду.
9
Моя поездка в Переделкино должна была состояться неделю спустя после
вышеописанного приема. За это время на другом фестивале в честь Пристли (которому я
на все жизнь благодарен за невольно оказанное мне содействие) я встретил мадам
Афиногенову, венгерско-американскую танцовщицу, вдову драматурга, погибшего во
время воздушного налета на Москву в 1941 году. Афиногеновой было официально
поручено создание салона, где иностранные гости могли встретиться с деятелями
культуры. Она пригласила и меня, и у нее я познакомился с несколькими писателями.
Наиболее известным из них был поэт Илья Сельвинский. Когда-то его окружали почет и
слава, но это, как позже рассказал мне Пастернак, осталось в далеком прошлом.
Сельвинский имел смелость высказать свое мнение о социалистическом реализме.
Охарактеризовав его как прогрессивный жанр в искусстве, он заметил, что все-таки было
бы целесообразнее создать идеологию социалистического романтизма, которая при
полной преданности советской системе давала бы еще и возможность свободного
творчества. За эти слова он подвергся суровым преследованиям и в период нашего
знакомства переживал душевный кризис. Во время приема Сельвинский спросил меня, согласен ли я с тем, что к самым выдающимся английским писателям относятся Шекспир, Байрон, Диккенс, Уайльд и Шоу и, возможно, также Мильтон и Бернс. Я ответил, что не
сомневаюсь относительно Шекспира и Диккенса, но не успел продолжить свою мысль, как Сельвинский задал другой вопрос: что я думаю о новых авторах - Гринвуде и
Олдридже. Я вынужден был признаться, что впервые слышу эти имена, очевидно, по той
причине, что большую часть войны провел за границей.
Позже я с удивлением узнал, что речь шла о весьма посредственных литераторах.
Олдридж оказался австралийским писателем-коммунистом, а Гринвуд автором
популярного романа "Любовь в нищете". Их книги были переведены на русский язык и
изданы большими тиражами. Средний советский читатель не имел ни малейшего
представления о шкале ценностей, принятой в западных кругах. Какие произведения
будут переведены и в скольких экземплярах напечатаны, решали официальные
литературные ведомства - при этом они в точности следовали указаниям Центрального
комитета партии. В соответствии с этим современная английская литература в Советском
Союзе была представлена тогда романом Кронина "Замок Броуди", двумя или тремя
пьесами Моэма и Пристли и - как я впервые услышал - книгами Гринвуда и Олдриджа.
(Эпоха Грэма Грина, Ч.П.Сноу, Айрис Мердок и других "сердитых молодых людей" еще
не наступила, их стали издавать позднее). Кажется, мои хозяева не поверили, что я не
знаю упомянутых Сельвинским двух авторов. Очевидно, в их глазах я был
капиталистическим агентом, которому надлежало избегать разговоров о левых писателях -
подобно тому, как они сами игнорировали факт существования русской эмигрантской
культурной среды.
Между тем Сельвинский продолжал говорить, его голос звучал громко и
торжественно, как будто он обращался к широкой аудитории. "Я знаю, - заявил он, - что
на Западе нас считают конформистами. Таковы мы и есть - в том плане, что как бы мы не
отклонялись от директив партии, это постоянно кончается тем, что партия права, а мы
заблуждались. Партия все видит, слышит и знает лучше нас". Я заметил, что остальные
гости недовольны этим выступлением, явно предназначавшимся для скрытых
микрофонов, всегда установленных на подобных встречах. Воцарилась напряженная
тишина: казалось, Сельвинский допусти крупную бестактность, и факт его шаткого
положения, по-видимому, еще больше усугублял всеобщее замешательство.
Я, тогда еще мало разбиравшийся в ситуации, заявил, что свободная дискуссия на
политические темы не может быть опасной в демократической стране. Красивая дама, жена одного известного советского писателя и в прошлом секретарш Ленина, возразила