Вторая жизнь графини, или снова свекровь
Шрифт:
— Я пришла, чтобы навести порядок в вашей безобразно организованной гильдии, — ответила я, присаживаясь в кресло напротив его стола без приглашения. — У вас талисманы с утечкой энергии, а по городу бегают проклятые чайники с функцией телепортации.
— Этот артефакт экспериментальный, — хмыкнул он без капли смущения. — И чайник телепортировался ровно один раз. В повара. Сломал ему ребро. Всё в пределах нормы.
— У вас тут норма — это уровень угрозы, при котором у стражи носы дымятся. Я дважды за утро гасила мини-вспышки огня в булочной. Булочной, Карл!
— Меня зовут не Карл, а магистр Эльварин, — холодно сказал он. — И я вас прекрасно слышу. Только вы не из Совета, чтобы диктовать мне, как работать во вверенной мне гильдии.
Я подняла руку. Руна на кольце вспыхнула, по комнате прошёл волновой импульс, и половина хрустальных шаров за его спиной начала мигать тревожным алым светом.
Он замолчал.
— Теперь слышите еще лучше, магистр Эльварин? — я улыбнулась.
Он рассмеялся. Рассмеялся, проклятый артефакт в мантии.
— Вы удивительная женщина, графиня. — Он прищурился. — Не хотите как-нибудь… поужинать? Я покажу вам коллекцию антимагических кинжалов. Думаю, она придется вам по вкусу.
— Убедите меня, что ваши подчинённые завтра же проведут чистку всех артефактов — и я подумаю. Не обещаю, но подумаю, — смилостивилась я.
Не то чтобы я всерьез собиралась заводить романтические отношения с напыщенным болваном в мантии, но худой мир всегда лучше доброй ссоры.
Эльварин медленно кивнул:
— Уговорили. Ужин — завтра. Или через день. Вы же теперь часто бываете в городе, Хранительница?
— О да. Внезапно город стал… интересным, — мечтательно произнесла я, прикидывая, сколько еще мест требуют моего пристального внимания.
Глава 27
Если честно, я собиралась отменить ужин. Ну его, этого чопорного магистра с его взглядом «я тебя насквозь вижу, женщина, и ты не устоишь передо мной». Я вообще почти не ходила на свидания, ни в прошлой жизни, ни в этой. По крайней мере, с тех пор, как стала графиней, матерью взрослого сына, а заодно и Хранительницей магического порядка. Тут не до романтики, тут бы жить успевать.
Но платье в шкафу нашлось. И каблуки. И даже духи, пахнущие чем-то пыльно-магическим и подозрительно дорогим.
— Если он опять покажет мне свою коллекцию кинжалов, я уйду, — пообещала я себе и приказала экипажу ехать в город.
Магистр Эльварин ждал у входа в старинную таверну — дорогое даже с виду место, с колоннами и охраной из вооружённых до зубов стражей. На моём ухажёре был строгий камзол, чуть-чуть расстёгнутый на груди, волосы аккуратно уложены, а в глазах предвкушение.
— Графиня, вы сегодня особенно очаровательны, — поприветствовал он, подавая мне руку.
— Это всё платье. И я еще не решила, стоит ли ваша компания таких жертв, так что не обольщайтесь.
Он усмехнулся и провел меня внутрь. Усадил за один из столиков, накрытый на двоих, и уселся напротив, уставившись на меня немигающим взглядом.
Но не успел он заговорить, а я распробовать первое блюдо, как, дверь в зал распахнулась и на пороге возник капитан Джереми.
Я чуть не подавилась куском мяса.
Он что за мной следит?!
— Смотрю, вы не теряете время, графиня, — процедил он, глядя на Эльварина с той самой ледяной вежливостью, за которой обычно прячется гроза.
— Капитан Джереми, — магистр вежливо кивнул, но в его голосе зазвенел металл. — Всё ещё штурмуете крепости варваров? Или теперь решили покорять другие цитадели?
— Только те, что не защищены артефактами на каждый случай жизни, — отозвался Джереми, подходя к нам слишком близко и слишком… собственнически глядя на меня.
— Простите, а вы, случайно, не сговорились прийти сюда в одно время? — спросила я, подозревая неладное.
— Нет, — тут же в один голос отозвались оба. — Это совпадение.
Ага, как дракон и коза на одном балконе — чистое совпадение.
Мы сели за столик. Я — между ними. И началось.
— Вы знали, что уважаемый магистр однажды наложил невидимость на весь форт… забыв, что сам должен остаться видимым? — закинул Джереми, словно невзначай. — Потом неделю жил в подвале. Один. С крысами.
— Лучше неделя с крысами, чем командировка с вами в Пылающее ущелье. До сих пор запах копчёного мяса напоминает мне о вашем ужине, — ответил магистр, сохраняя спокойствие.
— Он испортил мне доспехи на три тысячи корон, — рявкнул Джереми.
— А вы мне — три свидания, появившись на каждом с мечом наперевес, — парировал Эльварин. — Графиня, вы уж простите, что мы немного… вспоминаем прошлое.
— Немного?! — нервно процедила я, подливая себе еще вина. — Мне что, сразу сказать, что я не замужем и свободна, но предпочитаю не быть призом в магической битве титанов?!
Мужчины замолчали. Посмотрели друг на друга. Потом — на меня.
— Тогда я закажу вам десерт. Самый сладкий. Потому что вы — женщина с характером, — сказал магистр, и в его голосе прозвучала неожиданная нежность.
— А я прослежу, чтобы вы добрались до дома в целости, — сказал Джереми, вставая и подавая мне руку. — Потому что вы упрямая до безумия. Но мне это нравится.
Я медленно поднялась. Сердце билось чаще. Не от флирта — от тревоги. Потому что оба были… чертовски хороши. И я не знала, кого выбрать. Хотя, пожалуй, обойдусь.
— Я сама себя провожу, — сказала я. — Спасибо за вечер, господа. Это было... поучительно.
И, подняв голову, вышла из таверны под взглядами двоих мужчин, которые были готовы драться — за женщину, которая сама может превратить их обоих в жаб, если они её доведут.
Глава 28
Следующий день начался подозрительно спокойно.
Птицы пели. Слуги шептались. Алеста не творила пакости. Даже мой сын не ныл о важных семейных ценностях и недопустимо активном поведении матери-графини.
Именно это меня и насторожило.
Пока я лично, не доверив никому добивать и без того иссохшие и измученные отсутствием заботы растения, наводила порядок в гербарии (ну ладно, в заросшей до безобразия теплице), ко мне заглянул капитан Джереми. Без предупреждения. Как всегда.