Второй шанс на счастье
Шрифт:
***
Через несколько дней Артур ехал в особняк графа Чаттерлей. Он сидел в карете, уперевшись руками о трость и задумавшись. Очень хотел увидеть Викторию и был готов к её выпадам. Их взаимные подтрунивания друг над другом его даже забавляли. Крофт видел в ней прекрасную молодую женщину, но когда они обменивались колкостями, то он не мог сдержать улыбку. «За внешней холодностью леди пряталась озорная девчушка с веснушками», — подумал он, вспомнив её верхом на лошади, красивую и изящную в облегающих бриджах. Тогда они не узнали друг друга и приятно общались. Он вспомнил незнакомку в маске и какое-то щемящее чувство возникло в груди: «Может это всё-таки была она?» И убедиться в этом у него было два способа: получить поцелуй от Виктории или… и перед его глазами возникла маленькая примета, по которой он сможет узнать незнакомку.
Четвертью часами позже он сидел в гостиной, пил чай и беседовал с леди и лордом Чаттерлей.
— Мы приняли приглашение от графа Дерби на бал. Вы знаете, он проводит прекрасные балы. Вы будете, мистер Крофт? — спросила Лорейн
— У меня тоже есть приглашение, — ответил барон с улыбкой.
— Вы непременно должны быть. У него всегда бывает много интересных гостей, с которыми есть о чём поговорить, а не только потанцевать.
— Миссис Блэксмут тоже будет? — поинтересовался он у графини.
— Да, конечно.
В этот момент в гостиную как раз вошла Виктория. Она была одета в домашнее платье с жилеткой и юбкой из тёмно-зелёного бархата, комплект дополняла блуза из белого тонкого полупрозрачного шёлка с широкими рукавами, которые завершались длинными манжетами, охватывающими её изящные запястья. На плечах у неё была русская шаль с яркими цветами и бахромой.
— Добрый день, мистер Крофт.
— Миссис Блэксмут, — Артур поцеловал её руку.
— Виктория, — защебетала Лорейн, — мы как раз говорили о предстоящем бале.
— И что же необычного вы ожидаете от этого бала? — со скукой в голосе спросила она, подойдя к подоконнику, где на мягкой подушке лежал серый кот. Виктория его нежно почесала за ушком и, кот повернулся к ней животиком, подняв лапки.
«Милая картина», — подумал Артур с улыбкой, потому что поймал себя на мысли, что ему захотелось оказаться на месте кота.
— У лорда Дерби бывает много интересных людей, — повторила Лорейн.
— И очень хорошая музыка. Почти все вальсы Штрауса, — добавил Артур. — Вы любите вальсы Штрауса, Виктория?
— Да, — оживилась Виктория при воспоминании о танцах.
Она присела на диванчик рядом с Лорейн и налила себе чай. Артур наблюдал за ней и на мгновение повисла молчаливая пауза.
— Ой, какая же я забывчивая! Чарльз, мне срочно нужно, чтобы ты посмотрел одну вещицу. Потому что, если она не подойдёт, мне нужно сегодня же её отправить в лавку мистера Грэмма, — графиня встала, взяла за руку недоумевающего мужа и вывела его из гостиной.
— Вы сегодня прекрасно выглядите.
Она поставила чашку на стол и ответила, глядя на него:
— Артур, прошу вас, только не нужно этих банальностей. Они вам совсем не идут.
Мужчина поднял бровь:
— Надо же! Вы впервые назвали меня по имени. Из ваших уст это звучит как музыка.
— Вот, опять. Ещё одна банальность. Возможно, мистер Крофт, тем леди, с которыми вы привыкли общаться, банальные комплименты, как мёд на уста, но мне же они кажутся приторными до безобразия, — Виктория посмотрела ему в глаза. Несколько секунд они, не отрывая взглядов, смотрели друг на друга. Затем барон прервал молчание:
— Так сладок мёд, что, наконец, он гадок. Избыток вкуса отбивает вкус**. Верно?
— Именно. Я не верю словам, мистер Крофт. Мужчины слишком часто говорят их в пустую.
— Вы правы. Я и сам обычно немногословен и привык чаще действовать, чем говорить. Но мне действительно будет приятно, если вы будете называть меня просто по имени, — он посмотрел на Викторию, она опустила свои густые чёрные ресницы и ничего не ответила.
— Ну что ж, мне пора. Разрешите откланяться, — барон встал и она протянула ему руку.
Когда его, губы коснулись её руки, Викторию словно жаром обдало. Ей показалось, что щёки её запылали, а сердце забилось быстрее. Джентльмен посмотрел на неё и с улыбкой спросил:
— Могу ли я надеяться на вальс с вами у лорда Дерби?
«Ну вот, у меня щёки, наверное, розовые как у младенца. Боже! Он всё видит. Я как девчонка покраснела», — мысли в её голове скакали, словно мячики.
— Первый вальс за вами. До встречи, — и добавила, — Артур.
Мужчина улыбнулся ей обворожительной улыбкой, а в гостиную вернулись мистер и миссис Форсет.
— Мистер Крофт, вы уже уходите? — спросила леди Чаттерлей с сожалением. — Мы с Чарльзом хотели просить вас остаться на ужин.
— Прошу простить, графиня, но я должен быть на встрече. Буду счастлив в другой раз, — поцеловал ей руку на прощание.
— До встречи, друг, — попрощался лорд Чаттерлей, заметив, что в этот раз Виктория с Артуром взглядами не метали друг в друга молнии, а щёки Виктории горели румянцем. Она посмотрела на брата и отвернулась к окну.
Сев в экипаж, он вспомнил слова маски, сказанные маркизу, о том, что на неё они не действуют. По реакции Виктории на его комплименты он был уже почти уверен, что Виктория и есть незнакомка в маске. «Да. Она умеет удивлять. Ну что ж? Осталось вскрыть карты и удивить её! Если, конечно, она ещё не узнала меня. Ведь она умна, чертовка!»
– ----------------
* (англ. raise) — поднять ставку (Покер)
**(У. Шекспир «Ромео и Джульетта»).
Глава 9. Шоудаун*
На балу у лорда Дерби были все сливки общества, почти все министры и послы, поэтому зал пестрил прекрасными дорогими платьями, мундирами и орденами. Артур вошёл в бальную залу и осмотрелся. Он увидел Викторию в компании лорда и леди Чаттерлей и русского посла, графа Шувалова, с супругой. На Виктории было платье из атласа светло-лилового цвета, напоминающего распустившийся вереск. Всего несколько белых роз украшали красиво оформленное декольте и открытые плечи. Платье было простого фасона, без оборок и кружев, поэтому весь акцент падал на её декольте, где красовалось изумительной красоты бриллиантовое колье с пятью зелёно-дымчато-лиловыми александритами. Камни переливались и меняли цвет в зависимости от того, как на них падал свет, и от этого создавалось впечатление, что они живые. В её ушках красовались серьги с такими же камнями. Эти украшения достались ей в наследство от матушки. Тёмно-каштановые волосы были собраны в прическу открывавшую шею и украшены белыми розами. Белые шёлковые перчатки, не доходящие до локтя, тонкий бриллиантовый браслет и веер из белого кружева дополняли её туалет.
Лорейн с Чарльзом ушли поприветствовать других знакомых, а Виктория осталась в компании графа и графини Шуваловых.
— Виктория, вы изумительно выглядите, — обратилась на русском графиня Шувалова. — Матушка ваша гордилась бы вами.
— Благодарю, Елена Ивановна. Мне, право, очень не хватает её, — ответила Виктория с еле заметным акцентом.
— Русский язык у вас очень хорош для англичанки. При дворе в России вы имели бы настоящий успех, — заметил Пётр Андреевич.
— Душа и сердце матушки всегда принадлежали России, и она старалась привить и нам с братом эту любовь, чтобы мы не забывали, откуда её род, — ответила Виктория.