Вы (влюбитесь) пожалеете, господин Хантли!
Шрифт:
Лерайлия! Я бы хотела повидать её, убедиться, что девушка не сбилась с пути, и что будущее по-прежнему сулит ей встречу с родителями.
От всего сказанного Эрнетом я воодушевилась. Никакая опасность мне не грозила, а компания обещала быть хорошей. Ведь если Сандра подруга Лерайлии, то должна быть такой же приятной девушкой. И гости у неё тоже будут замечательные.
Но раздумывать об этом не было времени, следовало поторопиться, чтобы прийти к нужному часу. Так что я была рада, когда Хантли взялся найти мне экипаж и сопроводить до дверей нужного особняка. Ещё большую благодарность вызвало то, что во время всего пути он рассказывал про возможных гостей Сандры, и к моменту, когда мы оказались у ворот нужного особняка, я была уверена, что не растеряюсь, не забуду ничьих имён и не перепутаю обращения.
Но за секунду до того, как мои пальцы коснулись придверного молоточка, Хантли перехватил руку и крепко сжал. Я недоумённо на него посмотрела.
— Будьте осторожны. У меня нет никаких оснований думать, что в доме Пансов вам грозит опасность, но всё же что-то тревожит.
Сердце пропустило удар, но я не подала виду, как меня тронули эти слова. Вместо этого я высвободилась и сказала:
— Кажется, вы слишком хорошо вошли в роль гадалки, господин Хантли.
Эрнет помрачнел, а я пожалела о своих словах и попыталась сгладить впечатление.
— Мне очень приятно ваше беспокойство. Но, думаю, тут действительно нечего опасаться, вы же сказали, что мэр в Брейвиле…
— Всё так, Амелия. — Эрнет взял молоток и постучал. Я ждала, что кто-нибудь выйдет из охранницкой, чтобы открыть ворота, но спустя несколько секунд они распахнулись сами. — Удачи вам.
Хантли так и стоял за воротами, пока я не дошла по усыпанной гравием дорожке до дверей дома и не махнула рукой на прощание. Только тогда он ушёл, а меня вдруг объяла тревога, словно впереди ждали неприятности. Но кого: меня, Хантли или кого-то из гостей? Но отступать было поздно — дворецкий уже ждал, когда я зайду внутрь. Я кивнула, и слуга повёл в большую гостиную.
— Все уже собрались. Госпожа единственная в сиреневом платье, не перепутаете, — подсказал слуга, и я горячо его поблагодарила.
Дверь открылась. Сиреневое платье, кудряшки, серые глаза. Мой взгляд встретился со взглядом хозяйки дома. Голова закружилась, ноги ослабли, сердце провалилось вниз, а сумочка с картами и камушками выскользнула из рук, с глухим стуком упав на светлый ковёр. Я узнала Сандру Панс.
— Госпожа Амелия Ковальд, гадалка и предсказательница, — раздался над ухом голос дворецкого.
Я вздрогнула, приходя в себя и отрывая взгляд от копны тёмно-русых кудряшек хозяйки дома, неловко присела в реверансе и ещё более неловко подняла упавшую сумочку.
— Жак, зачем же так громко? Ты напугал нашу гостью.
Дворецкий представил меня вовсе не громко, но Сандра своими словами сгладила неловкий момент — все в помещении тут же радушно заулыбались, а сама госпожа Панс подошла ко мне и взяла под руку.
— Прошу прощения, хозяйка, — с совершенно невозмутимым видом повинился Жак и был отпущен коротким кивком.
— Амелия, я ведь могу называть вас так?
Сандра повернулась ко мне и улыбнулась, а я только сейчас смогла рассмотреть её как следует. Племянница мэра была невысокой, очень красивой и, судя по всему, чрезвычайно милой девушкой. И я бы в это поверила, если бы не одно обстоятельство…
— Амелия? — обеспокоенно переспросила Сандра, а я поняла, что не ответила на заданный вопрос.
— Да, конечно, госпожа Панс.
— Ох, называйте меня просто Сандрой. Тут все свои, никакого официоза. Хотите чаю?
Я кивнула, решив, что это даст необходимую паузу, чтобы прийти в себя и не выдать, что знаю больше, чем следует.
Пока Сандра разливала чай, ко мне обратилась зеленоглазая шатенка — та самая леди Холл, в чьём доме и должна была проходить встреча. Остальные девушки, которых навскидку было семь или восемь, с любопытством меня разглядывали, иногда о чём-то переговариваясь и хихикая.
— Надеюсь, перенос мероприятия не доставил лишних неудобств? Вы теперь местная знаменитость, и все хотят видеть вас у себя. А у Сандры удобнее, и мы смогли пригласить больше подруг.
Я ещё раз оглядела помещение, в котором могло поместиться как минимум в три раза больше народа. Столы, составленных буквой «П» по центру комнаты, мягкие диванчики вдоль стен, кресла и танкетки тут и там, камин, пианино, кадки с экзотическими деревьями по углам, повсюду вазы с живыми цветами.
Несмотря на большое пространство, гости расселись в креслах у окна возле столика с угощениями и рассматривали меня, как какое-то экзотическое животное. Я резко почувствовала себя коббаррой, жаль только без её способностей. Впрочем, у меня были свои.
— Никакого беспокойства, леди Холл, но я уверена, что ваша гостиная ничем не уступает гостиной госпожи Панс ни в величине, ни в уюте.
— Ах, что вы! — Леди Холл замахала руками и бросила осторожный взгляд на Сандру. — Зовите меня просто Джейн. А это Лиза, Софи…
Дальше я не слушала. По описаниям, которые дал Эрнет, я и так всех узнала и внезапно поняла, что собравшиеся — поголовно титулованные аристократки. Все, кроме Сандры Панс. Не поэтому ли они избегают официальных обращений? Или всё же девушки просто близкие подруги, а я вижу интриги там, где их нет?
Я кивала, благодарила, улыбалась и пила чай с абрикосовым джемом. Конечно, отвечала на вопросы о своей работе, но непосредственно к гаданиям мы пока не подошли — ещё не прошло время светской беседы. Наконец, Сандра отставила свою чашку и, повернувшись к гостьям, поинтересовалась, не хочет ли кто-то из них узнать будущее или ответ на важный вопрос. Девицы дружно закивали, а сама отважная — Джейн Холл — увела меня к дальнему диванчику, возле которого стоял небольшой столик, и засыпала вопросами о своей личной жизни и сколько предложений ей сделают на предстоящем балу в мэрии.
Потом были похожие вопросы от Лизы, Софи и других леди. Они получали ответы и упархивали обратно делиться своей радостью или недовольством. Хотя недовольных почти не было: всё-таки собравшиеся здесь девушки были как на подбор богаты, знатны, красивы и при разумных родителях, так что проблем с женихами у них в принципе не могло быть.
Последней подошла Сандра. Под её взглядом, выражающим спокойную радость, мне стало не по себе. Но деваться было некуда, и отказаться от общения я не могла — это был её дом.