Япония в эпоху Хэйан (794-1185)
Шрифт:
47. О знаменитых вещах.
Некто спросил: «Есть ли способ узнать знаменитую вещь?».
48. Флейты.
«Большой водопад». «Малый водопад». «Зеленый бамбук». «Два листа». «Зеленая беседка». «Сануки» [1321] . «Средняя флейта». «Молоток». «Садовый бамбук».
49. Флейты «ёкобуэ».
Флейты «ёкобуэ» — это «Большой водопад» и «Малый водопад». Они считались сокровищами еще во времена правления государя Мураками.
1321
Провинция Сануки на о-ве Сикоку. По месту, где рос бамбук, который было наиболее предпочтительно использовать для изготовления флейт.
50. «Два листа» — знаменитая флейта.
Рассказывают, что «Два листа» — знаменитая флейта. Ее еще называют флейтой демона из ворот Судзакумон. Однажды святой Дзёнин, играя на флейте, поздно ночью проходил через ворота Судзаку, и услышал голос демона. Так он заполучил эту флейту. Позже она перешла к Фудзивара-но Митинага. Во времена правления Коитидзё [1322] государь попросил служащего канцелярии Куродо докоро по имени Танигаси [1323] принести ему эту флейту. Служащий не знал имени флейты и, обратившись к Митинага, сказал, что государь просит «Два листа». Митинага, подумав, что он что-то не так понял, так как не может быть, чтобы у него не хватало двух зубов, и вспомнил про флейту «Два листа» [1324] .
1322
Государь Коитидзё (1016–1036).
1323
Неизвестно о ком идет речь.
1324
Игра слов. По-японски «лист» и «зуб» произносятся одинаково.
51. «Благородная» — знаменитая флейта.
Рассказывают, что была знаменитая флейта, которую называли «Благородная». Но она была утрачена. Принц крови Сикибукё [1325] , играя на ней, сломал флейту, стряхивая снег, упавший ему на одежду.
52. О том, как была найдена флейта под названием «Маленькая раскрашенная ракушка».
Говорят, что флейта «Маленькая раскрашенная ракушка» очень знаменита. Во времена правления государя Итидзё она была утеряна. Созвали множество монахов, чтобы они молись о флейте, и через тридцать пять дней она была найдена под Павильоном для купания государя. Когда государь взял ее в руки, оказалось, что флейта ссохлась, и поэтому кончик флейты отрезали. После этого ее звук стал еще более красивым.
1325
Принц крови Сикибукё или Садаясу (870–924) — учёный муж. Сын государя Сэйва.
53. О том, как Хиромаса [1326] третьего ранга играл на флейте.
Некто рассказывал: «Когда Хиромаса третьего ранга играл на флейте, он своими звуками разгонял всех демонов. Знаете ли вы об этом?» Ему отвечали: «Как ни странно, но я знаю».
54. Флейты «сё».
«Большая раскрашенная ракушка», «Маленькая раскрашенная ракушка», «Унва», «Храм Хоккэ», «Нет, не хочу менять», «Маленькая флейта».
1326
Минамото-но Хиромаса (918–980) — придворный чиновник. Знаток музыкальных инструментов.
55. «Нет, не хочу менять» — знаменитая флейта.
Говорят, что «нет, не хочу менять» — знаменитая флейта. Китайцы хотели купить ее и предлагали тысячу коку риса. Но им ответили: «Нет, не хочу менять». Так и стали назвать эту флейту.
56. Бива.
«Таинственный лик», «Пасущаяся лошадь», «Загородка на рисовом поле», «Мост животворной прохлады», «Деревянная картина», «Храм Гангодзи», «Маленькая бива», «Безымянная».
57. О происхождении бива «Таинственный лик» и «Пасущаяся лошадь».
Я спросил, когда появились бивы «Таинственный лик» и «Пасущаяся лошадь». Мне отвечали, что эти две бивы, наверное, принадлежали государю Дайго. Тогда жил некто по имени Харукими, который хорошо играл на биве. Я спросил, не от имени ли этого человека произошло название бивы «Гэндзё»-«Таинственный лик» [1327] . Мне ответили, что об этом они не знают.
58. О том, как демон ворот Судзакумон украл биву «Гэнсё».
1327
В китайском чтении «харуками» звучит как «гэндзё».
Говорят, что давным-давно бива «Гэнсё» была утеряна, и люди не знали, где она может находиться. Государь Энъю [1328] приказал непременно разыскать ее, а потому в течение сорока дней проводились молитвы, и бива, обвязанная веревкой, спустилась с ворот Судзакумон. Бива была украдена демоном ворот Судзакумон и возвращена силой молитвы.
59. О том, как бива «Загородка на рисовом поле» была передана самой любимой принцессе.
1328
Государь Энъю (969–984).
«Загородка на рисовом поле» — знаменитая бива. Это бива дамы, которую называют «Любимая принцесса». Она приходится дочерью пятнадцатого внука государя Дайго. Сейчас эта бива хранится в сокровищнице в Удзи. Бива «Мост животворной прохлады» тоже знаменита. Она сокровище принца Сикибукё, проживающего на Третьей линии.
60. Перламутровая бива.
«Перламутровая» — это бива принцессы Такакура. Бивой «Деревянная картина» владеет кто-то из придворных. Бива «Храм Гангодзи», или как ее еще по-другому называют, «Надрезанная бива» хранится в сокровищнице государя Горэйдзэя, но раньше ею владел храм Гангодзи. Когда государь Горэйдзэй был наследным принцем, храму не хватало денег на ремонт, и Распорядитель храмового хозяйства был вынужден продать эту биву. Государь Госудзаку [1329] приказал расплатиться за нее золотом из сокровищницы. Сейчас этой бивой владеет кто-то их придворных. Знаменитая бива «Безымянная» хранилась в сокровищнице государыни Дзёто монъин, но она сгорела, когда на Третьей линии, в усадьбе Наримаса третьего ранга случился пожар.
1329
Отец будущего государя Горэйдзэя.
61. О биве «Гангодзи».
Бива «Гангодзи» — очень известна. Ее сделал Ясунака [1330] , но человек, занимавшийся изготовление четок, украл биву и разрезал ее сзади. Поэтому эта бива еще называются «Надрезанная». Сейчас она хранится в сокровищнице государя Горэйдзэя.
62. О «Маленькой биве».
«Маленькая бива» — очень известна. Она находится в сокровищнице государя Горэйдзэя. У нее был очень тонкий звук, так что ошибка в игре сразу была заметна. Фудзивара-но Ёримити созвал мастеров, чтобы они выпилили подходящую деталь, которая должна была заполнить корпус бивы. Опасаясь мести духа, Еримити вызвал гадателя Ариюки, и с помощью гадания было подтверждено, что можно переделать биву.
1330
Фудзивара-но Ясунака (?) — придворный чиновник.
63. О том, как Хиромаса третьего ранга учился игре на бива.
Некто спросил: «Известно ли вам, что Хиромаса третьего ранга учился игре на бива у слепого с холма Охака?» На это отвечали: «Нет, не известно». Тогда некто начал рассказывать: «Это довольно интересно. Хиромаса был знаменитым музыкантом, но он постоянно стремился улучшить свое мастерство. Самым лучшим мастером игры на бива считался слепой с холма Охака. Люди пытались научиться у него, но у них ничего не получалось. Да и слепой музыкант ютился в маленьком тесном домишке, так что мало кто навещал его. Хиромаса послал своего слугу, чтобы тот расспросил слепого музыканта: „Почему он живет в таком неприглядном месте? Почему он не переедет в столицу?“ Слепой музыкант ответил ему стихотворением:
„Как лучше жить в этом мире? Ведь ни во дворце, ни в соломенной хижине не проживешь вечно“.
Когда слуга передал Хиромаса такой ответ, Хиромаса понял, что музыканту отпущен небольшой срок земной жизни. Хотя не известно, сколько осталось и тебе самому, но мелодии „Источник, бегущий по камням“ и „Дятел“ может объяснить только этот музыкант. Хиромаса решил подслушать игру музыканта и передать, таким образом, эти мелодии. Три года Хиромаса ездил каждую ночь к дому слепого музыканта, тайком выжидая удобного случая, но никто не играл на бива. На третий год в 15-й день 8-го лунного месяца подул легкий ветерок и на луну набежали облака. Хиромаса подумал, до чего же хороша эта ночь. Сегодня слепой музыкант уж точно будет играть „Источник, бегущий по камням“ и „Дятла“. Хиромаса заготовил нотную тетрадь и направился на холм Охака. Ожидания его оправдались, музыкант начал настраивать бива в тональности „бансики“. Хиромаса слушал с большим любопытством. „Дятла“ играют в тональности „бансики“. Сегодня ночью слепой музыкант тронет струны бива. Наверное, сейчас он собирается с мыслями, прежде чем начать играть, — думал радостно Хиромаса. Слепой музыкант, чтобы скрасить свое одиночество, прочитал стихотворение, хотя рядом с ним никого не было: „Слепой борется с сильным ветром на холме Охака, чтобы прожить эту жизнь“.