Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ричард молча наблюдал за своей невестой. Он не сомневался, что комнаты ей понравятся, но все же на душе было не очень спокойно. Он был рад, что вернулся домой раньше и смог поговорить с Патриком, поскольку сын воспринял новость о скором появлении в доме мачехи без всякой радости. Он даже не старался скрыть своего недовольства, и Ричарду пришлось потратить немало времени, чтобы объяснить ребенку, что в их отношениях ничего не изменится. Он внушал сыну мысль, что новая супруга не станет пытаться заменить Патрику покойную мать, но мальчику следует относиться к ней с должным почтением, уважая выбор отца. Ричард надеялся, что, познакомившись с Сильвией, Патрик сам изменит свое мнение. К счастью, ребенок был достойно воспитан, и Ричарду не пришлось краснеть за него перед невестой. Но еще одна мысль не давала ему покоя: Александр был категорически против его новой женитьбы. И убедить в своей правоте друга оказалось в тысячу раз сложнее, чем сына.

Де Ланье оставил женщин разбирать вещи и спустился в столовую. Через час позвонили к обеду, и Ричард сам проводил Сильвию, чтобы она запомнила дорогу. В столовой за богато накрытым столом уже сидели Д'Арси и Патрик, учтиво поднявшиеся при появлении дамы. Повар де Ланье явно старался понравиться будущей хозяйке, но Сильвии кусок не лез в горло. Под тяжелым взглядом, который Д'Арси временами бросал в ее сторону, Сильвии стало неуютно. Разговор поддерживал, в основном, Ричард, расспрашивая о путешествии, Сильвия отвечала сначала неохотно, но вскоре уже расслабилась и перестала обращать внимание на Д'Арси, который лишь изредка вставлял в их разговор какие-то фразы. Патрик ел молча и тоже иногда поглядывал на гостью. В конце концов, Д'Арси, видимо, все это надоело, и он произнес:

— Я прошу простить меня, но еще сегодня мне необходимо быть у короля, нужно кое-что уладить. Сударыня, был счастлив познакомиться, надеюсь, мы вскоре снова увидимся. Ричард, благодарю тебя за прекрасный обед. Патрик, мой сын передал для тебя письмо, о котором я совсем забыл, оно ждет тебя в твоей комнате.

Поклонившись, Д'Арси вышел. Патрик, воспользовавшись возможностью, тоже покинул столовою, предварительно испросив у присутствующих разрешения. Оставшись одни, молодые люди обнялись.

— Я так ждал вашего приезда, — произнес Ричард, тихонько поцеловав Сильвию в висок.

— Я ждала приезда не меньше. Мне не хочется разлучаться с вами даже ненадолго.

Сильвия с нежностью смотрела на ставшее уже родным лицо.

— У вас чудесный сын, сударь. Очень надеюсь, что мы найдем с ним общий язык. Как он отнесся к известию о нашей скорой свадьбе?

— Как любой ребенок, он немного ревнует. К тому же он привык, что мы живем вдвоем. Моя жена умерла, когда Патрику был год, он совсем ее не помнит. Но будьте уверены, сударыня, он полюбит вас, разве может быть иначе? — улыбнулся де Ланье.

— Мне показалось, — осторожно заметила Сильвия, — что его светлость не очень доволен моим появлением в вашем доме?

Ричард, немного смутившись, ответил:

— Нет, что вы, просто сегодня с юга пришли тревожные вести, и Александр был несколько озабочен. Но внешний вид обманчив, я знаю, что он производит впечатление угрюмого и молчаливого человека, но как только вы поближе его узнаете, поймете, что он другой. Это мой лучший и, на самом деле, единственный друг. Мне очень хочется, чтобы вы полюбили Александра так же, как я.

— Я не сомневаюсь, что так и будет, ответила Сильвия с улыбкой. — Но вы обещали показать мне замок и окрестности.

— Я к вашим услугам, сударыня. Начнем с дома….

Больше всего Сильвии понравилось, что замок был наполнен светом, струящимся из высоких и широких окон. Длинные коридоры, вечером освещавшиеся факелами, днем из-за этого совсем не казались мрачными, как представлялось девушке. Все окна выходили на парк, вдалеке виднелся пруд. Ричард показал Сильвии свою гордость — библиотеку, заставленную рядами книг до самого потолка, кабинет, по словам Ричарда практически заменявший ему спальню. В замке был и бальный зал, правда, небольшой, но очень красивый, расписанный сценами из Тристана и Изольды. Но Сильвия стремилась в парк. Октябрь уже вступил в свои права, погода испортилась, немного похолодало, но дождя не было, и гулять на свежем воздухе было приятно. Территория была огромной, так что молодые люди провели там время до самого вечера, и вернулись в замок, только лишь когда на горизонте стали сгущаться тучи. И только сейчас Сильвия поняла, как устала. Извинившись перед Ричардом, она отправилась к себе и уснула, как только ее голова коснулась подушки, даже не успев подумать о прошедшем дне.

Глава 8. Свадьба

Уже почти неделю Сильвия жила в замке. Ричард уезжал лишь однажды, чтобы дать необходимые распоряжения в их доме в столице. Они с Сильвией решили, что свадьба будет тихой, почти без свидетелей, только в присутствии Патрика и герцога Д'Арси. Ричард торопил со свадьбой, объясняя это возможным скорым началом военных действий. Граф де Ланье не был приближенным короля и мог жениться, не прося позволения у его величества. Однако Д'Арси сообщил королю о планах графа, и Ричард вынужден был пообещать, что сразу же после свадьбы представит свою жену ко двору. Лессаржи, однако, из-за внезапного недомогания главы семейства приехать к назначенному дню могли не успеть, и это немало расстраивало Сильвию. Но она решила, что непременно пригласит всю семью погостить, как только вернется. Она сама просила Ричарда не переезжать в столицу. Ей хотелось остаться жить здесь, вдали от городской суеты, и лишь изредка выезжать на балы или приемы. Де Ланье был согласен с ее решением, ему также не хотелось перевозить в столицу Патрика, которому было значительнее полезней на свежем воздухе. Мальчик был достаточно болезненным, и, как оказалось, нелюдимым. Его единственным другом, помимо отца, был его двоюродный брат, сын Д'Арси. Он иногда приезжал в замок вместе с отцом.

Отношения Сильвии с будущим пасынком складывались сложно, точнее, не складывались вообще. Все эти дни ребенок проводил на своей половине, занятый играми или учебой. К нему приходили учителя, занимающиеся с мальчиком грамотой и счетом, а фехтованию и езде верхом Патрика учил отец. Ел Патрик отдельно от взрослых, так что Сильвии удалось увидеть его лишь пару раз на совместных прогулках, на которые брал его Ричард. Мальчик держался сдержанно, вежливо отвечал на вопросы, но сам их не задавал и предпочитал молчать, а заговаривал только с отцом. Сильвия списывала это на некоторую робость и надеялась, что мальчик скоро привыкнет к ней. Она прекрасно понимала, что вторглась на территорию, много лет безраздельно принадлежавшую одному Патрику, и, наверное, на его месте тоже не прыгала бы от радости.

Д'Арси больше не появлялся, и Сильвия уже и не вспоминала о том холодном приеме, который он ей оказал. Скорее всего, он просто ревнует, решила она и на этом успокоилась.

Вернувшись из столицы, де Ланье сообщил, что дом готов к их прибытию. Через несколько дней должен был пройти бал в честь дня рождения королевы, и именно там Ричард собирался представить Сильвию свету. И уже в качестве графини де Ланье.

Свадьба состоялась через два дня. Для Сильвии в столице было пошито великолепное платье розово-жемчужного цвета, с длинным шлейфом, с лифом отделанным тончайшим белым кружевом. По низу юбки были пущены цветы, вышитые серебряной нитью, такие же цветы украшали рукава из прозрачного батиста. Все утро Мария потратила, чтобы уложить непокорные волосы в высокую прическу, она вплела в них жемчуг. В уши Сильвия вдела жемчужные серьги, подаренные ей женихом. Ей не нужны были румяна или помады-щеки покрывал естественный румянец. Сильвия не могла не волноваться, и от волнения щеки просто пылали. Она была невероятно красива в эти минуты. Ричард восхищенно замер на пороге комнаты и, сняв шляпу, поклонился невесте. Короткий темно-бордовый с золотом камзол, кружевной воротник, покрывавший плечи и широкие бордовые штаны с петлями из золотых лент — в таком пышном наряде Сильвия еще не видела своего будущего супруга.

— Сударыня, вы просто восхитительны. Теперь я жалею, что мы не стали устраивать свадьбу в столице, тогда весь свет мог бы видеть, какое сокровище мне досталось. Когда я представлю вас ко двору, мне будут завидовать все, включая самого короля.

— Ах, сударь, зависть — это плохое чувство. Я бы предпочла, чтобы на меня не обращали столько внимания, — заметила Сильвия с улыбкой.

— Все готово, карета подана. Александр прибудет прямо в церковь, а Патрик уже ждет в карете.

Молодые, в сопровождении Марии и личного камердинера де Ланье, покинули дом. Во дворе их уже ждала карета, украшенная лилиями, такие же лилии были вплетены в гриву лошадей. Патрик в бордовом колете, шароварах того же цвета, стоял у своего пони. Даже если он и не был рад, по его лицу этого невозможно было понять. Но и он не мог не признать, что невеста отца выглядела божественно. Мальчик подошел к Сильвии, подал ей руку и помог сесть в карету. Ричард одобрительно кивнул сыну. Затем в карету забралась Мария, де Ланье вскочил на своего коня, и небольшая процессия двинулась в путь.

Венчаться решили в церкви, располагавшейся неподалеку от замка. Это была домовая церковь де Ланье, сюда Сильвия в сопровождении Марии уже приходила на службу. У входа их уже ждал Д'Арси, рядом стоял маленький мальчик, очень похожий на Патрика, такой же светлый и голубоглазый. Нетрудно было догадаться, что это и был племянник Ричарда, юный герцог Д'Арси. Александр держал в руке букет белых лилий, который, поклонившись, преподнес невесте.

— Сударыня, позвольте представить вам моего сына, Патрика Леона Д'Арси.

Поделиться с друзьями: