Закон Океанов
Шрифт:
— А! Вы не имеете шерсти! — перевела Сайра. Нарел кивнул с пониманием. — Тогда это имеет смысл. Для вас. Не для нас.
Ткани немного разрядили обстановку.
Когда Колумб развернул отрез шёлка — настоящего китайского шёлка, купленного за немалые деньги — реакция изменилась.
Старший нарел протянул руку и осторожно коснулся ткани. Его пальцы — с убранными когтями — прошлись по поверхности.
— Как сделано? — прошептал он через Сайру.
— Шёлк. Из Китая. Черви делают.
Нарел поднял бровь.
— Черви?
— Да. Черви делают нити. Люди ткут, — объяснил Колумб.
Нарел передал ткань корре. Та тоже потрогала, принюхалась.
— Ручная работа, — перевела Сайра. Голос корры звучал иначе — с уважением. — Не машина. Руки.
— Это ценно? — спросил Колумб.
— Ценно, — кивнула Сайра. — Ручная работа у нас редкость. Искусство.
Колумб выложил остальные ткани — шерсть, лён, даже кусок грубого полотна. Шаррен изучали каждый образец, трогали, обсуждали между собой.
— Необычная текстура, — переводила Сайра обрывки.
— Цвета интересные...
Потом Колумб достал вино.
Небольшой бочонок лучшего красного вина из Ла-Манчи. Он налил немного в чашу и протянул старшему нарелу.
— Вино. Для дружбы.
Нарел взял чашу. Поднёс к носу.
И отшатнулся.
— Shork-rensh! — выдохнул он, морщась. — Плохой запах!
Чаша перешла к корре. Та понюхала — и её морда исказилась в гримасе отвращения.
— Пахнет гнилой едой, — процедила она.
Сайра осторожно взяла чашу и тоже понюхала. Её уши прижались.
— Кристофор, это из фруктов? Испорченных фруктов?
— Не испорченных! — возмутился Колумб. — Ферментированных! Это хорошо! Люди пьют!
Сайра перевела. Шаррен за столом переглянулись.
— Вы пьёте гнилые фрукты? — спросил старший нарел с явным беспокойством.
— Не гнилые! — Колумб начинал терять терпение. — Это традиция! Тысячи лет!
Гроштел наклонился вперёд.
— Кристофор, — перевела Сайра его слова, — для нас это несъедобно. И, вероятно, токсично. Я чувствую запах этанола... и фенол, кажется. Это яд.
Колумб побледнел.
— Яд?
— Для нас. Не для вас, очевидно. — Гроштел пожал плечами. — Но спасибо. Для изучения.
Чашу с вином осторожно отставили в сторону.
Специи едва не вызвали панику.
Колумб открыл мешочек с перцем — чёрным, отборным, стоившим на вес серебра. Резкий аромат разнёсся по залу.
Реакция была мгновенной.
Все пятеро чиновников отпрянули от стола. Корра вскочила, её хвост распушился. Старший нарел поднял руку, закрывая нос.
— Tolk! — крикнул кто-то. — Стоп!
Сайра тоже отшатнулась, чихнув.
— Кристофор! Закрой! Закрой мешок!
Колумб торопливо завязал мешочек. Шаррен медленно приходили в себя.
— Что это? — спросил старший нарел через Сайру, не приближаясь к столу.
— Перец. Приправа. Для еды.
Сайра перевела. Шаррен снова переглянулись — на этот раз с явной тревогой.
— Вы кладёте это в еду?
— Да! Все люди! Это вкусно!
Торекнел что-то записывал в планшет. Его руки слегка дрожали.
— Для нас сильный запах означает яд, — объяснила Сайра. — Так нас учат. Сильно пахнущее — опасно.
— Но это не яд!
— Для вас. — Сайра помолчала. — Мы не знаем. Возможно яд. Не знаем.
Мешочек со специями отложили ещё дальше, чем вино.
Хоть какое то подобие церемониальности спасли письма.
Колумб достал свиток — официальное послание от королей Испании, адресованное «Великому Хану и всем правителям Востока». Пергамент, восковая печать, каллиграфический почерк.
Старший нарел взял свиток осторожно, словно хрупкую реликвию. Развернул. Его глаза расширились.
— Письменность, — прошептал он через Сайру. — Ваша письменность.
— Да. Латынь.
Нарел водил пальцем по строчкам, не касаясь пергамента.
— Не понимаю, — перевела Сайра. — Но красиво. Искусство.
Он показал свиток остальным. Теперь все смотрели с неподдельным интересом.
— Это настоящий дар, — сказал Гроштел через Сайру. — Культура. История. Спасибо.
Колумб почувствовал облегчение.
Карты вызвали ещё больший интерес. Когда он развернул свою копию карты Тосканелли — с очертаниями Европы, Африки и гипотетической Азии — шаррен сгрудились вокруг стола.
— Карта! — воскликнул кто-то. — Ваша карта мира!
— Да. Здесь — Испания. — Колумб показал. — Здесь — Африка. Здесь — где мы думали, что Индия.
— А здесь — мы, — добавила Сайра, указывая на пустое место в западной части карты.
Старший нарел кивнул.
— Спасибо, Кристофор. Это поистине ценный дар.
Потом был разговор о музее.
Сайра переводила осторожно, подбирая слова.
— Они хотят купить всё это. Не для использования. Для музея. Место, где хранят старые вещи. Для памяти.
Колумб нахмурился.
— Купить? За что?
— У нас есть вещи. Которые вас, возможно, будут интересны
Магазин назывался «Grel-Stelsh-Os» — «Дом хороших вещей».
Трёхэтажное здание на центральной улице, с широкими витринами и яркими вывесками. Внутри — ряды полок, прилавки, и... и невозможное изобилие.
Колумб остановился у входа, не в силах сделать шаг.
Ткани. Стены тканей. Рулоны, свёртки, отрезы — в цветах, которых он никогда не видел. Синий, переходящий в фиолетовый. Фиолетовый, мерцающий чем-то серебристым. Оттенки, которым не было названия в испанском языке.
— Madre de Dios, — прошептал Хуан де ла Коса.
— Ткани из... не знаю как это будет на латыни. Хорошие ткани, — объяснила Сайра, показывая на ткань глубокого фиолетового оттенка. — Этот цвет называется zendr-qorr. Очень красивый!