Закон Океанов
Шрифт:
— Non! Nakina! Senper nakina! — Нет! Машина! Всегда машина!
Вторым был матрос по имени Педро — один из немногих, кого пустили в отель. Он нашёл кран в раковине и повернул его. Вода полилась — горячая.
Крик разнёсся по всему этажу.
Когда Рахар добежал до комнаты, Педро сидел на полу, держась за обожжённую руку и рыдая.
— Akua kalida, — объяснила Сайра, прибежавшая следом. — Горячая вода. — Она показала на два крана. — Hik — kalida. Hik — frigida. — Здесь — горячая. Здесь — холодная.
— Откуда горячая вода в трубах?! — простонал Педро.
— Ignin. Nakina kalefakit akuan. — Огонь. Машина нагревает воду.
Педро смотрел на неё с ужасом.
Третьим был падре Диего. Он нашёл зеркало в ванной комнате — большое, чистое, гораздо лучше любого европейского. Он смотрел на своё отражение долго, не двигаясь. Потом начал молиться.
Когда Сайра заглянула к нему через час, он всё ещё молился, стоя перед зеркалом на коленях.
— Tater? — позвала она осторожно. — Onnia bene? — Отец? Всё хорошо?
— Я вижу свою душу, — прошептал он, не оборачиваясь. — В этом стекле... я вижу свою душу.
Сайра не знала, что ответить.
Но инциденты были не главной проблемой.
Главной проблемой было общение.
Сайра пыталась учить испанский — и это было мучение. Язык людей был полон звуков, которые её рот просто не мог произнести. «B», «P», «M» — все эти губные звуки требовали губ, которых у шаррен не было. «F» и «V» выходили с трудом, неуклюже, как будто она пыталась говорить с набитым ртом.
— Buenas noches, — повторяла она за Колумбом. — Vuenas... noshes... — Звуки расползались, искажались. — Это невозможно!
Колумб терпеливо поправлял:
— Нет, смотри. Bue– nas. Губы вместе, потом...
— У меня не такие губ! — Сайра в отчаянии показала на свою морду. — Ты понимаешь? Физически не складываются так!
Но это было полбеды. Хуже было другое.
— Общаться тяжело, — призналась она вечером Рахару. Они сидели в коридоре отеля, пока люди спали. — Даже на латыни. Даже когда слова правильные.
— Почему?
— Они... — Сайра поискала слово, — ...неправильные. Всё неправильное. Они двигаются не так. Смотрят не так. Пахнут не так.
Рахар кивнул. Он понимал.
— Khono-rensh, — сказал он. — Человеческий запах.
— Да! И не только запах. Когда я говорю с Колумбусом... — она замялась, — ...я постоянно чувствую, что он сейчас нападёт. Или что он сказал не то, что хотел сказать. Или что я его оскорбила. Или... — она потёрла виски. — Я не могу его читать. Совсем. Его уши не двигаются. Хвоста нет. Лицо... лицо как маска. Я не знаю, что он думает!
— А запах?
— Запах говорит только одно: страх. Постоянный, фоновый страх. — Сайра вздохнула. — Это выматывает. После часа разговора я чувствую себя так, будто охотилась весь день.
Рахар помолчал.
— Может, им тоже тяжело?
— Наверное. Но я не могу это проверить. Я не знаю, как выглядит усталый человек. Или злой. Или счастливый. Они все выглядят одинаково.
Колумб понял эту же проблему с другой стороны.
Он пытался выучить хотя бы несколько слов на языке шаррен — из вежливости, из любопытства, из практических соображений. Это оказалось невозможным.
Их язык был... нечеловеческим. В буквальном смысле.
— Grash-tolsh, — произнесла Сайра, показывая на еду. При этом она одновременно — одновременно! — издавала низкое урчание где-то в груди и горле, её уши повернулись вперёд, а хвост сделал какое-то сложное движение.
— Грраш... толш? — попытался Колумб.
Сайра покачала головой.
— Non. Grash-tolsh. — Снова урчание, уши, хвост.
— Я не могу урчать и говорить одновременно!
— Sed hoc est tars de vervo. — Но это часть слова.
Колумб уставился на неё.
— Урчание — часть слова?
— Ita. Et aures. Et kauda. — Да. И уши. И хвост. — Сайра показала на свои уши. — Si diko «grash-tolsh» kun aures retro... — она прижала уши, — ...significat aliud. — Если говорю «grash-tolsh» с ушами назад... значит другое.
— Что именно?
— Kue stelsh est... non vona. Fortasse venenata. — Что еда... не хорошая. Возможно отравленная.
Колумб молча записал это в блокнот.
Но была ещё одна проблема. Хуже, чем язык.
Сайра его пугала.
Он знал — умом знал — что она дружелюбна. Что она помогает. Что она, вероятно, самое благожелательное к нему существо из всех шаррен, которых он встретил.
Но каждый раз, когда она поворачивалась к нему, каждый раз, когда её жёлтые глаза фокусировались на его лице — что-то древнее, что-то глубоко животное в нём кричало: хищник.
Её глаза с вертикальными зрачками и немигающим взглядом. Её клыки— острые и белые, созданные рвать мясо. Её когти — убранные, и невидимые, но всегда там, всегда готовые. Всё в ней говорило: опасность.
И она это чувствовала. Он видел — как-то она это ощущала. Может, по запаху. Может, по чему-то другому. Но она знала, что он её боится.
И это делало общение ещё труднее.
Она выглядит так, думал он, глядя, как Сайра объясняет что-то Хуану, как будто только и ждёт, чтобы откусить ему голову. Я знаю, что это не так. Но не могу перестать это чувствовать.
Он с усилием давил в себе этот страх. Каждый раз. При каждом разговоре.
Это было утомительно.
К вечеру собрали совещание контактёрской группы.
Гроштел слушал отчёты, делая пометки.
— Итак, — подвёл он итог. — Они не понимают электричество. Не понимают водопровод. Не понимают концепцию машин. Они интерпретируют всё через призму своего... — он поискал слово, — ...магического мировоззрения.
— Не всё, — возразила Сайра. — Kolunvus записывает. Он пытается понять. Он задаёт вопросы.
— Вопросы — это хорошо, — согласилась нарла. — Но что он делает с ответами?
Сайра замялась.