Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Замок Короля Пауков
Шрифт:

— Прорвались! — раздался крик совсем рядом.

Гилберт успел обернуться и отбить удар топора, а после этого прикончить нордера своим. Но следующий враг был быстрее.

Гил упал на спину, а нордер нацелил на него копьё. Гил пытался защищаться, но толстый гранёный наконечник пробил его нагрудник.

* * *

— Это поражение? — пробормотал один из священников.

Дым начинало сносить ветром и видно, как союзные войска из центра бегут. Лишь где-то там, возле укреплений, отец Салливан видел пики пехоты Леса. Они стояли до конца. И там же оставался Гил.

— Ну уж нет, — пробормотал он и встал перед бегущей массой солдат. — Так всё не закончится.

Он набрал воздуха в грудь и заорал так, как орал тридцать лет назад:

— Стоять!

Его услышали. Испуганные воины таращились на него во все глаза, но остановились. Бегство всегда начинается легко, но Салливан знал, что вернуть убегающих можно почти всегда.

— Стоять, сучьи дети! Куда вы собрались, ублюдки?

— Но там… — бормотал один из солдат. — Но там… мы проигра…

— Назад в бой! — рявкнул Салливан, не давая солдату договорить. — Построиться и в бой! В бой!

Он пошёл к укреплениям, не забывая орать и ругаться. Если его уверенность передастся остальным, они выдержат.

— Построиться! Копья вперёд! В атаку!

Бегущие солдаты, хоть и далеко не все, возвращались. Их бесформенную кучу не назвать строем, но это хоть что-то. Салливан уверенно шёл вперёд, без оружия и доспехов, а солдаты следовали за ним. Второй батальон окружен, одна из стен квадрата прорвана и счёт идёт на минуты.

— Бегом! — заорал Салливан.

По пути лежали раненые и умирающие, но это его сейчас не заботило. Он смотрел только вперёд.

— Отец Салливан, постой! — кричал кто-то из священников.

Он не обернулся и побежал дальше, но услышал звук боя за спиной. В их строй врезались всадники лёгкой альбийской конницы.

— Остановись! — отец Фридлен, старый священник с отрубленными пальцами пытался закрыть собой раненого, но альбиец рубанул его мечом, как раз по старому шраму. Старик упал, а горец зарубил следующего священника, который был похож на бандита, и замахнулся на последнего, молодого.

Салливан в два прыжка подскочил к всаднику и вцепился в его одежду. Горец пытался рубануть, но Салливан рывком стащил его с коня и уронил на землю. Альбиец заревел и попытался подняться, а священник взял его двумя руками за голову и повернул до хруста. Тело всадника обмякло.

— Вы убили его? — молодой священник, забрызганный кровью остальных, обвёл круг в воздухе дрожащей рукой.

— Помогай раненым, — сквозь зубы сказал Салливан и завопил во всё горло: — В атаку!

Альбийцы и нордеры не ожидали, что сбежавшая армия вернётся. Пусть вернулось и немного, но внезапность решает. Отец Салливан уже запыхался и его начали обгонять. Солдаты с копьями наперевес, крича при этом, как резанные, врезались во врага. Ветер дул в спину, сдувая чёрный дым в сторону замка. Где-то впереди что-то взорвалось.

Салливан пробирался через толпу. Со всех сторон звенело железо и орали люди. Кто-то схватил его за ногу:

— Помогите, — просил раненый солдат.

Священник высвободил ногу и двинулся дальше. Впереди сражаются пехотинцы Леса. Их строй нарушен и только фронт хоть как-то сдерживает врага, но сзади всё не так хорошо. Слишком много там навалилось нордеров.

— Надо бежать! — закричал какой-то солдат.

Салливан снял с него шлем, чтобы не мешал, и так залепил кулаком в челюсть, что паникёр упал. Священник, вооружённый только шлемом, продолжал свой путь.

— В атаку!

Два нордера насели на ветерана Леса. Одного ветеран прикончил, второй нордер его повалил. Салливан изо всех сил ударил его шлемом так, что северянин обмяк и навалился на ветерана сверху.

— Хороший удар, Святоша, — похвалил солдат.

Впереди ещё нордеры. Один замахивался на лежащего офицера. Нордера снял один из солдат, но его тут же зарубили топором. Победитель схватки склонился над лежащим офицером.

— Ты падаль, — Салливан подобрал лежащее на земле короткое копьё.

Нордер заметил священника и попытался ринуться в бой, но Салливан швырнул в него копьё. Получилось так сильно, что северянин рухнул на спину, подбросив ноги. Копьё пробило его насквозь.

— Гил, хватит лежать, — Салливан склонился над сыном. — Надо командовать!

Гилберт открыл глаза. Его нагрудник продырявлен не меньше, чем в полудюжине мест. Копьё с гранёным наконечником, способное на такое, лежало рядом.

— Вставай, Гил, — сказал Салливан, понимая, что это уже невозможно.

Гил захрипел, посмотрел на отца и схватил его за руку.

— Не уходи, — прошептал он. Кровь выплеснулась изо рта. — Не уходи.

— Я с тобой, — Салливан обхватил его ладонь своими руками.

— Не уходи, — повторил Гил. — Пожалуйста. Не уходи… как тогда… пожалуйста. Не оставляй меня…

— Я с тобой до конца.

— Хорошо. Папа, я… холодно…

Он несколько раз дёрнулся и его рука безвольно упала. Изо рта вытекла очередная струйка крови. Салливан сложил ему руки на груди и прикрыл глаза.

— Я только ненадолго, Гил, — сказал он и взял офицерский топор, заляпанный кровью. — Одно дело, и сразу назад, к тебе. Я вернусь, обещаю.

Он встал на ноги и напал на нордера. Тот пытался закрываться щитом, но щит развалился от яростных ударов, Салливан отрубил северянину руку и разрубил голову. Следующему он вонзил топор в грудь, пробив кольчугу, с хрустом вырвал и прикончил третьего. Остальные нордеры теряли боевой запал и их начали теснить.

— Второй батальон! — взревел Салливан. — Перестроиться! Всем перестроиться!

Солдаты выкрикивали команду следом и восстанавливали строй. Альбийцы отходили, нордеры тоже, хоть и не так быстро, но продолжали при этом сражаться. Дым окончательно сдуло в другую сторону.

— Второй батальон! — кричал Салливан. — Держать строй!

Он схватил за грудки одного из солдат.

— Бегом к Грайдену! — приказал он. — Передай, что второй батальон удерживает позиции.

Глава 28

— Значит, они ещё держатся, — пробормотал Кас, выслушивая очередного гонца. — Ждём? — зачем-то спросил он у немого телохранителя Сэджина.

Поделиться с друзьями: