Замуж за чудовище. Право первой ночи в обреченном королевстве
Шрифт:
Он не ответил сразу.
Потом медленно снял перчатку с правой руки. На пальцах, на костяшках, у самого запястья тянулись тонкие белесые шрамы, похожие на следы старых ожогов. Не человеческие. Слишком ровные. Слишком глубокие.
Затем он положил ладонь на белую маску.
Но не снял.
— Тот, за кого тебя всегда собирались отдать, — сказал он.
Я стиснула зубы.
— А если я скажу, что лучше умру?
Он опустил руку.
И ответил так спокойно, что у меня внутри все похолодело снова:
— В моем королевстве, Элиана, смерть — не худшее, чего стоит бояться невесте.
Карета мчалась на север.
В темноту.
К чудовищу.
И впервые за все это безумие я поняла главное: меня не украли у алтаря.
Меня забрали туда, где кто-то давно ждал именно меня.
Глава 2
Право первой ночи для чудовища
Дорога на север пахла не путешествием.
Она пахла бегством, приговором и чужой волей.
Карета шла быстро, слишком быстро для разбитого зимнего тракта. Колеса не вязли в грязи, не скрипели на камнях, не подпрыгивали на колдобинах так, как должны были. Иногда мне казалось, что мы вообще не касаемся земли, а скользим по ней, как черная тень по льду. За окном мелькали голые деревья, редкие часовни у дороги, низкое небо и поля, над которыми кружили вороны. Чем дальше мы уезжали от столицы, тем меньше становилось жилья, людей и хоть каких-то признаков привычной жизни.
Зато холода становилось больше.
Он сидел напротив, неподвижный, как статуя на гробнице.
Белая маска, темный плащ, руки на подлокотниках. Не мужчина — воплощенное «не трогай». Даже в тесном пространстве кареты он умудрялся занимать так много места, будто вместе с ним внутрь вошел весь север. Угроза, холод, власть — все это ехало со мной на одном сиденье.
Я уже минут десять пыталась решить, чего хочу больше: броситься на него с кулаками или сделать вид, что его не существует.
В итоге выбрала третье.
— Если вы считаете, что я буду молчать до самого замка, — сказала я, — то сильно ошибаетесь.
Он перевел на меня взгляд.
Даже не видя глаз, я это почувствовала.
— Я уже понял, — ответил он.
— Тогда начнем с простого. Как вас зовут?
— Тебе уже назвали мое имя в храме.
— Я хочу услышать его от вас.
Мгновение тишины.
Потом:
— Каэль Морвейн.
Имя легло в воздух тяжело, как меч на стол.
Каэль.
Морвейн.
Даже звучало оно не как имя человека, а как что-то, что пишут в хрониках рядом со словами «казнь», «мятеж» и «зимняя резня».
— И кто вы? — спросила я. — На самом деле. Не древний закон. Не белая маска. Не угроза на ножках.
Если я и хотела вывести его из себя, то зря старалась.
— Хозяин северных земель, — ответил он ровно. — Хранитель Предела. Вассал короны. Тот, кто имеет право первой ночи на невесту с печатью зимней крови.
Меня перекосило.
— Гадость какая.
— Это не оценка. Это закон.
— Закон, который позволяет вам забирать женщин, как скот.
— Закон, который когда-то спас это королевство от смерти.
Я зло усмехнулась.
— Очень удобно. Все мерзости обычно объясняют либо спасением, либо традицией.
Он не ответил.
И это почему-то разозлило сильнее, чем спор.
— Что за печать? — спросила я. — Почему меня вообще можно было утащить из храма посреди свадьбы?
На этот раз он ответил не сразу. Словно прикидывал, сколько мне можно знать.
— В крови некоторых родов есть след старого договора, — произнес он наконец. — Много столетий назад, когда север почти пал, а трон в столице еще держался, был заключен союз. Корона отдала одно, север — другое. С тех пор каждая женщина из отмеченной линии принадлежит закону первой ночи, прежде чем принадлежать мужу.
— «Принадлежит», — повторила я с отвращением. — Вы все здесь не умеете разговаривать о женщинах без этого слова?
— Умеем, — сказал он. — Но не всегда имеем на это право.
Я уставилась на него.
Странная фраза.
Слишком странная для человека, который только что забрал меня как вещь.
— Хотите сказать, вам самому это не нравится?
— Я ничего не хочу сказать.
— А придется. Потому что я с вами никуда не ехала бы, будь у меня выбор. Значит, теперь вам придется терпеть мои вопросы.
Он чуть наклонил голову.
— Угроза?
— Обещание.
Несколько секунд ничего не происходило, а потом я услышала тихий, почти незаметный звук.
Он усмехнулся.
Не ртом — его я не видела. Но голосом. Тем, как на долю секунды смягчился холод.
— Хорошо, — сказал он. — Задавай.
Я скрестила руки на груди и тут же поморщилась: корсет впился в ребра.
— Зачем вам маска?
— Затем, что так лучше.
— Для кого?
— Для всех.
— Это не ответ.
— Другого не будет.
Я фыркнула.
— Прекрасно. Тогда второй вопрос. Что вы делаете с женщинами, которых забираете?
После этих слов в карете стало очень тихо.
Даже колеса будто пошли мягче.
Если я ожидала, что он разозлится, то ошиблась. Он просто замолчал на несколько ударов сердца, а потом сказал:
— До тебя их было трое.
Мой желудок неприятно сжался.
— И где они сейчас?
— Две мертвы.
Я стиснула край сиденья.
— А третья?
— Жива.
— Это та женщина в алом капюшоне?
— Нет.
Я сглотнула.
— Тогда где она?
— Далеко отсюда.
— Вы убили тех двух?
Он посмотрел на меня так, что я почти физически почувствовала раздражение, прорезавшее его спокойствие.
— Если бы я их убил, — сказал он очень тихо, — я бы сказал это прямо.
И по спине у меня пробежал холодок.
Не потому, что я ему поверила.
А потому, что, кажется, да.
Он не походил на мужчину, который станет притворяться лучше, чем есть. Скорее наоборот. Ему было проще позволить всем считать себя чудовищем, чем тратить слова на оправдания.
— Тогда кто их убил? — спросила я.
— Это один из вопросов, ради которых ты едешь со мной.
Я резко подняла голову.