Замуж за ректора, чтобы поступить в академию
Шрифт:
— Непременно, если потребуется. Чтобы пустить обвинения в ход, нам не хватает одной незначительной детали, — в голосе мага просквозило недовольство. — Нужно доказательство.
Торнвуд рассмеялся, и я вздрогнула от неожиданности. К счастью, удивленные его реакцией, маги не обратили на это внимания.
— Оскорблений, нанесенных мне и моей супруге вам не достаточно? Верно ли я понимаю, вы хотите, чтобы мы поддержали вашу клевету? — весело усмехнулся он.
— Нет. Попечители собрались в полном составе, чтобы провести небольшую проверку. Если всё так, как вы говорите, вы без труда её пройдете.
Торнвуд чуть сдвинул брови, а маг вдруг обратился ко мне:
— Леди Денрон, позвольте взглянуть на ваше кольцо.
Я удивленно моргнула. Не думала, что будет так просто. Мое светлое, такое же, как у Торнвуда, кольцо сверкнуло, когда я подняла кисть, выполняя просьбу.
— Позвольте взглянуть поближе, — маг не унимался и протянул руку.
— Вы превышаете полномочия.
— Это несложный тест, — с насмешкой повторил маг, а затем снова обратился ко мне. — Ваше кольцо.
Члены попечительского совета сосредоточенно следили за движениями моих рук. В твердой уверенности, что с кольцом всё в полном порядке, я стянула его с пальца, и это вызвало неожиданную реакцию.
— Что и требовалось доказать, — ухмыльнулся маг. — В присутствии десяти членов совета попечителей, проверка не пройдена.
Глава 32.
— Это ничего не доказывает, — Торнвуд опасно понизил голос, и на месте магов я бы не рискнула продолжать спор. — Вы лезете не в свое дело.
— Посмотрим, что скажут на это советники короля. До встречи… — маг гаденько ухмыльнулся и тише добавил, — в суде.
Десять членов попечительского совета покинули кабинет не прощаясь. Когда шорох их роб стих, мы с Торнвудом остались в давящей тишине. Что именно произошло, я не понимала, но чувствуя его раздражение, не решалась спросить.
С моим кольцом что-то не так? Оно точно такое же, как в день нашей свадьбы. Жрец не заметил в нем изъяна. Может, дело в том, что обряд был современным? Но кто в наши дни согласится на традиционный? Да и разве это имеет значение? По такому принципу половину семей можно обвинить в сговоре.
Откуда вообще попечители здесь взялись? Зачем и почему прислушались к этим слухам.
А главное, что сейчас с моим отцом?! Сколько себя помню, он верой и правдой служил королю. Это первый и единственный раз, когда. когда он нарушил правила. И сделал это ради меня. Глаза защипало. Я крепко зажмурилась, отгоняя тревожные мысли.
— Что произошло? — севшим голосом спросила я. — Чем их не устроило кольцо?
Торнвуд перевел на меня взгляд темных глаз. Оценив выражение моего лица он невесело усмехнулся:
— Похоже, любая девушка в этой академии знает о брачных обрядах больше вас.
— Не думала, что эта информация потребуется мне так скоро, — процедила я, задетая сравнением. Откуда ему вообще известны такие подробности о других девушках.
— Наш обряд ещё не завершён, — ректор отвел глаза, и я с сомнением спросила:
— Жрец ошибся в катренах?
Теоретически такое возможно, но как же наши кольца? Я думала, они являются достаточным доказательством. Леди Нарвуд, магистр Дженкинс и леди Карст ничуть не усомнились в подлинности брака. Что именно увидели попечители, чего не заметили остальные?
— Нет, Лира. Чтобы брак осуществился, мы должны разделить ложе, — тихо ответил Торнвуд.
Но мы же ночевали вместе… Стоп, что?! Ректор не смотрел на меня. Он отвернулся к окну так, чтобы мне не было видно выражение его лица. Вся его поза выдавала напряжение.
Я растерянно молчала. Не мог же он и правда иметь в виду именно то, что мне послышалось? Я должна была переспросить, чтобы убедиться наверняка, но не могла решиться повторить это вслух. Это же какой — то бред.
— Извините, я не совсем поняла.
— Цель брака — продолжение рода, — коротко сказал он так, будто это всё объясняло.
Развивать тему мне не хотелось. Стараясь не выдать своего смущения, я торопливо спросила:
— Как они догадались?
— Вы свободно надеваете и снимаете кольцо по своему усмотрению.
— Так быть не должно?
— Это невозможно после завершения обряда.
— Но у нас же современный обряд!
— Это значит лишь то, что для расторжения брака нам понадобился бы жрец. Самостоятельно избавиться от колец после совершения брака — нельзя.
— Поэтому вы ни разу не снимали свое, — поняла я. — Почему вы не предупредили заранее?!
— Я и предположить не мог, что в проверке такого рода возникнет необходимость.
— Но почему тогда преподаватели… ничего не сказали? Я же при Нарвуд надевала кольцо на палец, а потом обратно сняла.
— Мы дали понять, что хотим сохранить брак в секрете, вы помните?
То есть еще и преподаватели в курсе наших личных дел. Хорошо, что среди них не было магистра Дракена. Что-то мне подсказывало, что он не оставил бы это просто так.
Вот только как теперь убедить совет, что брак не договорной… Словно услышав мои мысли, ректор сказал:
— Не волнуйтесь об этом. У нас действительно веская причина не афишировать брак. Это ваш первый год в академии. Совет должен принять это во внимание.
— И что мне теперь делать? — растерянно спросила я.
— Ждать, — Торнвуд пожал плечами. — Когда королевский совет ознакомится с материалами обращений, нас пригласят. Вы не пропустите.
— Что будет с моим отцом? — тихо спросила я.
— Лорд Денрон в своей практике сталкивается с подобными вещами гораздо чаще нас с вами. Не думайте об этом. Ничего серьезного ему не грозит. По крайней мере пока. Сосредоточьтесь на учёбе. Не ради отца или прочих договоренностей. Просто постарайтесь извлечь из ситуации максимальную пользу лично для вас.
Слова Торнвуда имели смысл только в том случае, если отцу и правда ничего не угрожает. Но если фиктивность нашего брака будет доказана. я не хочу знать, кто пострадает сильнее. И всё только потому, что кто-то решил проверить, какого цвета будут наши кольца!
— Если… — голос дрогнул, и я сглотнула. — Если всё закончится плохо.
— Я понял. Вы возненавидите меня до конца ваших дней. Или моих? — усмехнулся ректор.
— Идите, леди Торнвуд. День был длинным. Вам нужно отдохнуть.