Запретное пламя любви
Шрифт:
— Хорошо… — после не долгого раздумья сообщила Мариэлла, — но не потому что я проиграла, потому что так захотела…ясно?
— Яснее не куда, — хохотнул Гейб, — может прогуляемся, здесь не далеко сад, можно полакомится фруктами, если не встретим Бангалоров (прим. автора: аналог медведей).
— Б-бангалоров? — испуганно переспросила Мариэлла, инстинктивно прижимаясь к лошади.
— Да, — Габриел согласно кивнул, испытывая давно забытое чувство азарта, ему нравилось «задевать» Мариэллу наслаждаясь ее живыми эмоциями, которых так не хватало, — они иногда заходят в сад со стороны леса…но очень редко…ну что идем…те? — бросил Габриел, указывая в сторону сада.
— Может лучше в парк? — предложила девушка, но увидев снисходительную улыбку мужчины, молча кивнула и взяв лошадь по уздцы пошла с Габриелем в сторону полоски фруктовых деревьев. Диких животных там не оказалось, а вот спелых и сладких плодов очень много.
— Какие вкусные фиолитины, — проговорила Мари откусывая сочную плоть фрукта, Габриел, хмуро наблюдал за девушкой. Они уже час гуляли, разглядывая местную флору и фауну и наткнулись на дерево спелых фиолетинов. Мужчиа снова поймал себя на мысли, что ему нравится общество Мари, нравится её острый ум и какае-то детская непосредственность, что он чувствовал себя живым. Габриел сегодня даже не был у памятника жены и устыдился своих мыслей и действий, его накрыло волной досады, а потом пришла злость…злость на себя на Мари за то, что не давала вновь спуститься в то болото в котором он находился до этого и там сидя в беспросветной тьме и холода жалел себя, — у нас в этом году был не урожай, весной случились поздние заморозки, — донесся женский голос до Габриеля вырывая его от своих мыслей, — поэтому фрукты пришлось закупать у соседей…
— Можете собрать все и забрать с собой, — ответил грубее чем хотел, чем заслужил вопросительный взгляд Мариэллы, — простите, я задумался и…не успел…
— Это вы извините, я забыла про этикет — набросилась на фиолетины…прошу прощения, просто это мой любимый фрукт, но из-за его высокой питательности… — смущенно проговорила девушка, не понимая смену настроения лорда Блекмура.
— Надо возвращаться, — резко высказался Габриэл, — здесь нет ваших родителей, я распоряжусь, чтобы сегодня все фрукты собрали…идемте, а то пропустим обед…
— Я вас чем-то обидела? — спросила Мари, рассматривая напряжённую спину графа Элтвуда.
— Нет, я проголодался, — резко развернулся, направляясь к лошадям, которые мирно паслись рядом на лужайке.
— леди Мариэлла, наконец-то я вас нашла, — на поляне появилась Бет, ведя за собой лошадь, та громко фыркала и тащила женщину в сторону сочной травы.
— Бет, ты почему пешком, ты не упала? — вскрикнула Мари и подняв юбки поспешила на встречу к служанке.
— Нет, это животное, никак не хотело меня слушать, и мы пошли в другую сторону, — плаксиво проговорила служанка, вызывая улыбку у Мари, — прошу прошения, как хотите, а я на этой скотине не поеду, — проговорила Бет косясь на пони.
— Вам, придется ехать верхом, если идти пешком, то вы доберетесь до дома к ужину, — объяснил Габриел, — а если не успеете и солнце сядет, здесь обитают дикие звери…Бангалоры, например…
— Бангалоры? — истерично взвизгнула Бетси, — нет я поеду, только не бросайте меня здесь, леди Мариелла.
— Успокойся Бет, никто тебя здесь не оставит, — она гневно посмотрела на Габриеля, он снова ушел «в себя» и хмуро смотрел в одну точку, — садись, а я возьму твою лошадь за повод! — нервно проговорила Мари помогая сеть в седло Бетси. Девушка не успела подойти к своей лошади, как услышала грозное рычание. Она со всей силы вцепилась в упряжь, будто это могло ей спасти жизнь.
— Не делайте резких движений, леди Мариэлла, — девушка вздрогнула от голоса Габриэла, она была удивлена, такой молниеносной реакцией мужчины, — и передайте мне поводья лошади мисс Боил, — граф Элтвуд стоял за её спиной ближе чем позволяли приличия, но Мари было всё равно, страх парализовал её тело, — леди Мариэлла, — услышала тёплый шёпот возле своего уха Мари, — когда я сказал: «не делайте резких движений» значит — двигаться плавно, без выпадов и криков, — продолжил шепотом инструктировать Габриэл. Он провёл рукой по запястью девушки и от этого прикосновения его дыхание сбилось, а сердце будто остановилось, а потом пустилось галопом. Магия внутри всколыхнулась и словно довольная кошка «потянулась» в сторону застывшей девушки огромным усилием воли он вернул её на место. Резким движением Габриэл выхватил поводья из девичьих рук и потянул их на себя, пони почувствовав силу не сопротивляясь подошел ближе. Мужчина повернулся в сторону зверя закрывая Мариэллу собой. Бет наблюдала за всем происходящим округленными от страха глазами, и чтобы не закричать, она закрыла двумя рукам себе рот. Габриэл пытался рассмотреть животное, которое бродило в зарослях высокой травы.
— Вы сказали, что звери здесь редко появляются…разве эти монстры уже не должны впасть в спячку? — Габриэл услышал бормотание за спиной и усмехнулся. В это время на поляне появился Бангалор, неуклюже почесав лапой нос он направился в сторону фиолитинового дерева, где они только что лакомились фруктами.
— Те, которые успели нагулять жир-да, но вы сами говорили, что были не урожаи…к тому же Роя…
— Кто? Роя?
— Да, — сделав шаг вперёд сказал Габриэл, — Роя, я знал, её маленьким медвежонком, она не причинит нам вреда…даже не смотря на то что…ее в этом году сильно потрепали охотники…
— Охотники?
— Да из ваших, — грустно улыбнулся Гейб, — перестав охотится на ведьм вы стали уничтожать магических животных.
— Но зачем? — растерянно спросила Мариэлла.
— Из-за артефактов…магию вы презираете, но в «переработанном» виде охотно принимаете…вот такая вот волшебная шизофрения, — тихо хмыкнул Габриэл.
— Но я не думала, что…что их убивают, — ахнула в ответ Мари, привлекая внимание зверя. Роя дожевывая фрукт тихо рыкнула в сторону кустов и направилась к «гостям»
— Нет их чешут за ушком, они мурлыкают и выделяют магию, которую бережно складывают в сосуды, — не отводя взгляда от Бангалора проговорил мужчина. Он не мог удержатся от яростного выпада.
— Оно…она идёт к нам… — тихо взвизгнула Мари, прижимаясь к Габриэлу со спины, мгновенно окутывая его теплом и снова от её прикосновения магия «потянулась» к Мари. Габриэл нервно дёрнулся:
— Спокойно, — отчеканил он, не понимая до конца для себя или для Мариэллы, — я сейчас подойду к ней…все в порядке… — с этими словами он направился к огромному зверю на встречу, подойдя к Рое Габриэл выставил руку вперед, давая возможность животному обнюхать себя:
— Привет, малышка, — тихо проговорил мужчина, трогая мокрый нос бангалора. В ответ Роя громко фыркнула, давая понять, что узнала Габриэла, — ты почему ещё не спишь? М? — спросил мужчина, запустив руку в густую шерсть животного.
Мари смотрела, как Габриэл общается с грозным хищником и не верила своим глазам, отец с детства рассказывал об этих свирепых животных. Дядя Робин погиб от когтей Бангалора много лет назад, и она никогда не задумывалась почему брат отца попал в лапы зверя.
— Ммм, — Мариэлла услышала приглушённый вой Бетси.
— Тшшш… — она приложила указательный палец ко рту, призывая не издавать звуков.
— Почему ты ещё не в берлоге? — снова спросил Габриэл, в ответ Роя повернула голову в сторону высокой травы и тихо замурчала, из зарослей послышался ответный рык и поляне появится малыш, точная копия своей матери, испуганно рассматривая присутствующих он «рысью» побежал к матери.
— Роя, — ахул Габриэл, присаживаясь «на корточки», — так вот из-за кого ты не спишь, — проговорил мужчина, разглядывая малыша. Роя тихо прорычала, тыкаясь носом в руку мужчины, — сад в твоём распоряжении, — он показал рукой обводя всё деревья. Вдруг за спиной Габриэл услышал шорох и приглушённый плач. Роя подняла голову и посмотрела на источник шума. Гейб повернулся и увидел, как Бет еле сдерживает истерику, а Мариэлла с интересом рассматривает их общение с животными.