Зарницы смуты
Шрифт:
– Прости.
– Ларт неловко поклонился.
– Виноват. Впредь буду осторожней. И убедительней.
– Уходи, уходи с глаз долой!
– махнул Валиадо.
– Если понадобишься - найду.
Кукловод не мог видеть холодной улыбки, что играла на губах Клогарта, когда он выходил через заднюю дверь во двор.
Валиадо откинулся в кресле. "Если меня не прикончит Каолит, эта образина точно доконает..."
Положение требовало решительных действий. Кукловоду не нравилось то, что придется сотворить - так можно и внимание к городку привлечь! Но как иначе, если единственный союзник - косноязычный болван?
– Будут трупы...
Набросил плащ, нахлобучил на макушку широкополую шляпу с мягкими полями. Торопливо засеменил к выходу, спуская креатура с невидимого поводка. Файк не очухается до утра - будет сидеть и пускать слюни на рубашку. Валиадо выскользнул на улицу.
Охваченный спешкой и страхом, кукловод не заметил притаившегося возле амбара невысокого толстячка. Одет тот был неприметно: дорожная куртка, штаны из мешковины, на ногах - ботфорты. На одутловатом лице читалось разочарование.
– Чем ты занимаешься, несчастный?
– горько выдохнул толстяк, по привычке поправляя небольшую сумочку на поясе.
– Разве ж для этого тебя спасали?
Вздохнув, Риасс нырнул в людскую толпу. Ему хотелось схватить кукловода за шкирку и оттащить туда, где безопасно. Но пока слишком рано для решительных действий. Он не один в этом городе жаждет заполучить Валиадо.
Лекарь покосился в узкий просвет между домами. Там, подобно густому дыму, клубились тени.
На городской площади, где публично вздернули убийц капитана, царило оживление. В народе хранителей порядка любили и уважали, так что когда восторжествовала справедливость, радовались стар и млад.
Душегубов нашли быстро, и многие видели в этом руку добросовестного креатура Клонера Файка, который неожиданно преобразился. Стал за собой следить, опрятно одеваться, любезничал с простыми жителями Маленькой бухты. Вот и теперь он шел сквозь толпу, приветливо улыбаясь горожанам.
Позади помощников и прислуги, покорно склонив голову, семенил неприметный худощавый мужчина в широкополой шляпе...
У Валиадо словно камень с души свалился! Ухитрился провернуть все так ловко, что ни у кого не возникло ни малейших подозрений, кто на самом деле убил хранителя.
Душегубами оказались наемники, разыскивающие Ларта. Они заявились в Бухту спустя два дня после смерти хранителя, потрясшей город. Устами Фейка кукловод пообещал им всяческую помощь, а как только те ушли, на столешнице перед креатуром появился приказ о задержании. Небольшой допрос, учиненный Лартом, и головорезы сознались во всем. Им обещали помилование, но...
Валиадо отделился от толпы и свернул в проулок, по которому можно быстрее всего добраться до трактира. После удачного дела можно было пропустить кружечку-другую пива.
Он не прошел и десяти шагов, как из-за груды бочонков, выставленных рядком вдоль стены, вынырнул коренастый человек. Кукловод лишь охнуть успел, когда получил жесткий удар в подбородок. Мгновение, и его прижали лицом к стене. Злой голос прошептал в ухо:
– Глупец засраный, бросай свою мышиную возню!
– Злоба звенела в каждом слове.
Кукловод попытался завладеть разумом незнакомца, но тот, словно почувствовав легкое прикосновение, вынул нож. Острие уткнулось Валиадо в шею, пришлось оставить попытки подчинить напавшего человека своей воле.
– Ты кто?
– прошептал кукловод, страшась повернуть голову.
– Чего тебе от меня нужно?
Давление ножа усилилось, по шее потекла теплая капелька крови.
– Чтобы ты не сдох раньше времени, - незнакомец хохотнул и развернул Валиадо лицом к себе.
– Если не перестанешь привлекать внимание, окажешься в петле довольно скоро.
Кукловод обомлел. Перед ним стоял Риасс - дворцовый лекарь из Эйфариноса. Мясистое лицо осунулось, кожа на подбородке и возле глаз обвисла. Взгляд был холодным, недобрым.
– Удивлен?
– усмехнулся лекарь, пряча нож. Он вытащил из рукава платок и протянул кукловоду: - Вытри кровь. Дублет испачкаешь... Ну-ка, иди за мной, нужно поговорить в каком-нибудь тихом местечке.
Приложив платок к порезу, Валиадо хрипло проговорил:
– Пойдем в особняк креатура - там точно не подслушают.
– Нет!
– вскрикнул Риасс.
– Больше ни ногой туда.
– Это еще почему? У меня там деньги, одежда...
– Пойдем-ка, кое-что покажу!
– Толстяк ухватил кукловода за ворот и потащил за собой.
Они забрались на задний двор прачечной, прошли берегом реки и оказались между причалом и сушильней, где на ветру полоскалось свежевыстиранное белье. Сильно пахло мылом и хвоей. Отсюда открывался хороший вид на городскую площадь и особняк Файка.
– Отсюда наблюдаю за тобой пятый день, - проговорил Риас.
– И не только за тобой. Посмотри-ка на старый колодец.
У сложенного из нетесаных глыб основания стоял мужчина. Лица с такого расстояния не разглядеть, но кожа у незнакомца была темного, почти черного цвета. Одежда неброская, мешковатая, голова покрыта платком.
– Кто это?
– Валиадо облизнул пересохшие губы.
– Убийца, - спокойно ответил толстяк.
– Не простой головорез. Г'янва. Мучитель, если переводить на всеобщий язык. Может заставить говорить даже камень... и инструментов много не нужно. Всего-то молоток и пара гвоздей потолще. Догадайся, кого убийца поджидает?
– Меня?!
– Не дрожи, - Риасс поморщился.
– Как умудряешься делишки проворачивать, если такой трусливый? Предвижу вопросы и потому отвечу сразу: он работает не на Каолит. Если интересно - ему даже не заплатили и не заплатят за твою голову. Есть вещи дороже серебра и золота.
– Ничего не понимаю.
– Все объяснения - потом. Сейчас лучше сосредоточиться на побеге. Беда в том, что я не уверен, что мучитель в городе только один.
– А если заманить их в ловушку?
– Валиадо отчаянно трусил, но, как это с ним уже бывало, в такие моменты начинал соображать гораздо лучше. Решения находились сами собой.
– Ларт - настоящий мясник, он десяток таких, как этот урод, по стенам размажет. Вряд ли их, кем бы они ни были, целая армия. А уж если заставлю гвардейцев под мою дудку плясать...