Зарницы смуты
Шрифт:
– Рыбу мы везем в город Таль-Самор, - объяснял он спутникам.
– Там на карасей и щук большой спрос, а торговая гильдия не так сильна. Вопросов возникнуть не должно. Нам важно, не привлекая внимания, перебраться через эти земли. Пусть тут много гвардейцев и хранителей, зато, если за нами тянется хвост, враги побоятся вступать в открытую схватку.
Сейчас они находились где-то на полпути к Таль-Самору и, если верить Риассу, уже приближались к землям Восточного дома.
– Чудо новой столицы в том, - рассказывал лекарь зевающему Ларту, - что расположена она на пересечении всех крупных трактов в обжитых землях. Три крупные реки огибают город, по ним ходят корабли и торговые баржи. В Клэйтон Бирж есть большой порт, и охраняют его десятки боевых коггов, построенных северянами.
"В столице я видел только стены темницы и ярусы Трибунала", - мрачно подумал Валиадо.
Повозка медленно ползла на холм, лошади недовольно всхрапывали, но Риасс правил умело и животные слушались. Он вообще производил странное впечатление...
– Риасс, - позвал его кукловод.
– Мы долго путешествуем вместе, но я так и не знаю, кто ты. Простой лекарь? Смешно. Служишь халифу? Верится, но слабо... Кто ты? Зачем помогаешь?
Тот что-то недовольно забубнил, разговор грозил оборваться, так и не начавшись, но Валиадо напирал. Ему надоели недомолвки:
– Отвечай как есть.
– Какая разница?
– отмахнулся лекарь.
– Я помогаю вам выжить, неужели этого мало?
– Верно. Мало. Ты даешь мне книгу с загадочным рисунком, постоянно угрожаешь какими-то силами, что хотят моей смерти! Откуда все это узнал дворцовый лекарь?
– Тебя это не касается, - Риасс терял терпение.
– Ларт!
Здоровяк работал поразительно быстро, когда дело касалось драки - за это Валиадо его и ценил. Клогарт без обиняков приставил острие кинжала к горлу лекаря и слегка надавил. Толстяк булькнул, едва не упустил повода. Лошади почувствовали испуг возницы, заржали и остановились.
– Мне жаль, что приходится поступать именно так, - проговорил кукловод, перебираясь из фургона на облучок.
– Но ты сам виноват.
– Ладно... ладно, - Риасс тяжело сглотнул.
– Будь по-твоему. Только скажи своему мяснику, чтобы кинжал убрал.
Ларт отнял оружие от шеи толстяка.
– Внимательно слушаю, - молвил Валиадо.
– Зря я в это ввязался...
– пробормотал лекарь.
– Пойдем по порядку. Ты видел в книге рисунок тени?
– Да... эта тварь преследовала меня. Долго.
– Не стоит их бояться. Они безобидны, хоть и выглядят жутко...
– Одна из них вселилась в гвардейца!
– вскрикнул кукловод.
– Он устроил резню той ночью, когда я бежал.
– Это невероятно, - проговорил Риасс.
– Хотя... Может быть, ты правильно делаешь, что опасаешься. Тени - они всегда окружают и окружали нас. Немногие люди способны видеть их, но, уверяю тебя, в обжитых землях ты далеко не единственный. Чего они хотят - неизвестно. Но в летописях упоминаются всякий раз, когда в мире происходят важные события. Так было во времена Бури и за сотни лет до прихода на материк колдунов - в Медвежьи войны, к примеру. Раньше тени никогда не проявляли интереса к людям, но... тогда не было магии, колдовства. Твоего дара древний мир тоже не видел... Все меняется.
– Ладно, оставим их, - поморщился Валиадо. Он не был удовлетворен ответом, но предстояло вызнать еще многое: - Кто ты? Кому служишь?
– Я служу Халифу!
– вполне серьезно ответил толстяк.
– Мой предок был одним из основателей монастырских объединений, знал и хранил секреты врачевания. Позже я перенял этот опыт и еще двадцатилетним юнцом был принят на службу во дворец... в гарем. Не ухмыляйся так! Это самая сложная работа на свете: тебя окружает полтора десятка прелестниц, а ты даже осматривать их боишься, потому что не хочешь быть обезглавленным или оскопленным!
– Ну, хватит, - кукловод подавил смешок.
– Твое отрочество, уж извини, меня мало волнует. Лучше расскажи, почему помогаешь мне? В чем корысть?
– Нет никакой корысти, - устало покачал головой Риасс.
– Ты, впрочем, как большинство в обжитых земель, не понимаешь сути монастырских объединений и ордена лекарей.
– О, так у лекарей все-таки есть свой орден?
– неожиданно в беседу вмешался Ларт. До этого он просто сидел и делал вид, что происходящее его не касается.
– Что тебя так удивило?
– нахмурился Валиадо.
– В Каолите принято объединяться... кстати, почему?
– Наш разговор ушел не в ту сторону, - теперь настал черед улыбаться лекарю.
– Ордену проще отстаивать свои интересы. Основателями монастырей был написан устав. Каждый, кто нарекает себя лекарем, обязывается делать все, ради сохранения мира и порядка в обжитых землях. Не допускать кровопролития.
– Ты человеку горло перерезал!
– И сделаю это снова, если понадобится. Мир редко достигается беседой или красивыми поступками... лучше я пролью кровь убийцы сейчас, чем через столетие ему подобные зальют ею улицы наших городов и деревень. Ты спрашиваешь, для чего помогаю тебе? Хочу сохранить редчайший дар, когда-либо появлявшийся в обжитых землях! Мы боимся севера, но настоящая опасность где-то на юге. Я говорил со многими ренегатами, знаю цели колдунов, начавших войну. Их вынудили на нас напасть! Понимаешь? Вынудили!
– Кто и зачем?
– вновь влез в разговор Клогарт.
– Так ли это важно сейчас?
– Риасс устало вздохнул.
– Война выиграна, враг разбит и вряд ли появится снова. У них свои дела за морем, у нас здесь - свои.
Он тряхнул поводом, свистнул. Лошадки тронулись с места, оси повозки заскрипели.
– Кто за мной охотится?
– спустя какое-то время спросил Валиадо. Ветер стих, кукловод долго глядел на затянутые дымкой поля.
– Почему хотят убить?
– Юг плохо изучен, - немного помолчав, начал рассказывать лекарь.
– Землеописатели никогда не забирались дальше Гнезда Виверн. Лишь Сэмелиди Баль-атен прошел вглубь топей, но он был безумцем и многие его работы - чистейшей воды бред. Топи лишь малая часть Хехора, это мы знаем, а вот что дальше... загадка. Я могу познакомить тебя с человеком, который побывал на другом берегу реки Хоур. Он из нашего ордена и ему можно доверять. Пусть попробует объяснить цели истинных хозяев юга, я же не могу.
– И последний вопрос, - Валиадо уже собирался перебраться обратно в повозку, так как солнце затянули серые тучи и заморосил дождь, - зачем нужен мой дар?
– Когда увидел тебя в первый раз и услышал слова Доро'Эша, описывающего твои способности, меня словно громом оглушило. Твой дар - клинок из уникальной стали. Он прекрасен. Но вот вопрос - в чьих руках окажется это оружие? Что важнее для мира? Один-единственный клинок или - руда, из которой можно выковать новый?
– Опять говоришь загадками!
– воскликнул кукловод.
– Нам нужен не твой дар. Твое потомство.
– Но... зачем?
– Всему свое время, кукловод... всему свое время. И последнее. Вот тебе еще кусочек правды: если мы ошибаемся, наши враги не станут убивать тебя, а попытаются взять в плен. Если так - я без раздумий перережу твою глотку, как только станет понятно, что дело проиграно. Запомни это, кукловод.
Валиадо усмехнулся и покосился на Ларта. Тот провел ладонью по покрытым дождевыми капельками ножнам.
Глава 11