Зарницы смуты
Шрифт:
– А что стряслось? Мне стражи посоветовали заглянуть в этот трактир. Говорят, и постели, мол, и еда...
– Так каолитские вояки сюда нагрянули, - пояснил ему здоровяк.
– А вместе с ними эти... ну... колдуны новые... маги, сожри и высри их волки!
Последнюю фразу он произнес полушепотом. Магов на юге, впрочем, как и везде, не любили и боялись. Молва сохранила страшные подробности времени, когда из Фростдрима на континент такая жуть перла, что до сих пор народу икается. И всем наплевать, что колдуны и маги, как волки с псами, не похожи друг на друга.
– Что ж, - пожал плечами Валиадо, - мне-то как раз к ним и надо. Дайте-ка пройду.
На вывеске двухэтажного сложенного из осмоленных бревен здания красовалась большая слива, жирно выведенная темно-синей краской. Из сливы выползал задорный червячок. Сквозь щели в дверях на улицу просачивалось доброе тепло, аромат каши, мяса и запах крепкого табака.
Сглотнув голодную слюну, Валиадо толкнул дверь.
Внутри было многолюдно. Столы, выставленные рядком вдоль стен, ломились от снеди, глиняных бутылочек с узкими горлышками и толстопузых пивных жбанов. За столами расселись люди, преимущественно мужчины, в одинаковых гвардейских табардах, надетых поверх кольчуг. Цвета одежды, темно-зеленые и золотые, давали понять, что воины принадлежат к дому Эйфаринос. Всего их было человек сорок: все как один жилистые, подтянутые, с обветренными суровыми лицами. Выделялись лишь трое магов в необычных одеждах, да широкий и могучий, как бык, мужчина в ярко-алом камзоле. Галдеж в зале мигом стих, многие удивленно смотрели на появившегося на пороге мужчину.
Валиадо почтительно поклонился, заложив левую руку за спину, а ладонь правой приложил к сердцу. Люди востока оценили жест незнакомца - в ответ на приветствие зал трактира наполнил гул удивленных голосов. Человек выказывал почтение так, как было принято в их землях.
Кукловод чинно разогнулся и обвел всех сидящих торжественным взглядом.
– Почетно бродячему артисту видеть столь достойных и мужественных воинов, посвятивших жизнь служению Каолиту. Также долго можно восхищаться силой и талантом магов, - теперь он поклонился в сторону людей в белых балахонах. Странствуя по миру, кукловод поневоле научился подобострастным речам.
– С кем имеем честь беседовать?
– осведомился мужчина в алом камзоле. Его тяжелые кулаки уперлись в столешницу, грозя оставить вмятины на твердом дереве.
– Валиадо, - вновь склонился Кукловод, - странствующий кукловод. Неоднократно бывавший в прекрасном Лей-КванЧи и дававший в Парке Восходящего Солнца представления. Небезуспешные, стоит сказать.
– Кукловод?
– удивился мужчина.
– Интересно... и что привело тебя сюда, в трактир? Я уверен, тебе уже сообщили, что свободных комнат нет. Но я также уверен -- под открытым небом ты не останешься. На юге, принять у себя дома талантливого мастера было бы честью для любого горожанина.
– В трактир я пришел по совету стражников. Но интерес мой распространяется гораздо дальше соломенного тюфяка и раскаленных углей в жаровне. Думаю, уважаемым магам будет небезынтересен мой талант.
– Талант? Я не ослышался?
– подал голос из-под низко надвинутого капюшона один из магов.
– У тебя есть дар?
– Ну, мои способности скромны и не идут ни в какое сравнение с умением истинных повелителей стихий и природы, - пожал плечами Валиадо.
– Но, если вы разрешите, могу продемонстрировать свое умение.
Колдуны переглянулись, словно беззвучно обменялись мыслями. Затем один из них встал и поставил на стол перламутровый шарик на деревянной треноге. Внутри шара кружили белоснежные песчинки.
– Покажи все, что умеешь, - попросил маг, осторожно сжимая шар ладонями.
– Нам нужны талантливые новички... Пусть и далеко не юные.
Валиадо развернул сундук. Открыв крышку, извлек фигурку рыцаря и поднял ее высоко над головой, чтобы каждый человек в зале видел. Захлопнул крышку и положил сверху куклу.
– Прошу заметить, что на фигурке нет нитей, - важно проговорил он.
– А теперь, смотрите внимательно.
Ладони привычно вспорхнули над неподвижной куклой; часть его разума будто переместилась в деревянное тельце.
Слабо шевельнувшись, рыцарь встал и быстрым движением обнажил меч...
В зале стало тихо.
Маг, что все это время продолжал сжимать шар, с криком оторвал ладони от перламутровой поверхности. Песчинки внутри превратились в угли, в воздухе появился едва заметный запах паленого дерева и мяса.
– Как... как ты это делаешь?
– прохрипел он, глядя на обожженные до черной корки ладони.
– Кто тебя научил?!
Последнюю фразу он выкрикнул. Гомон в зале разбавил леденящий душу шорох стальных клинков, покидавших ножны. Кукловод остановился и удивленно посмотрел на десяток вооруженных бойцов, что спешно выходили из-за столов, окружая его плотным кольцом. Оглянулся на дверь - но там уже стояли, натянув луки, две женщины в лисьих шапках.
– Потомок фростдримской мрази!
– прорычал мужчина в камзоле. Он тоже обнажил меч.
– Разве наши предки не всех вас под нож пустили?
– Нет-нет, что вы!
– замахал руками перепуганный кукловод.
– Я родился в предместьях Мискарелля, в семье разорившегося мельника. А этому... этому научился сам. Просто всегда знал, что нужно делать!
– Я не верю ему, - уверенно заявил другой маг. Его правую ладонь охватило странное синее пламя. От него вверх поднимались клубы сизого пара, по залу расползался холод.
– Сила, освобожденная здесь, не идет ни в какое сравнение с тем, что я видел доселе. Это сырая, грубая сила. Не магия! Такому просто невозможно научиться... ни в наше время, ни задолго до него. Ты был во Фростдриме после уничтожения Кристалла?
– Нет, нет!
– замотал головой Валиадо.
– Я никогда не был на севере! Даже про Хелленвейс знаю только из книг. Клянусь, всю жизнь путешествую между Мискареллем и Эйфариносом!
Маг долго стоял и смотрел в лицо кукловоду. Холод, идущий от руки повелителя стихии, словно вгрызался в кости Валиадо. Он затрясся как осиновый лист на ветру.
– Врет, - уверенно заявил маг, сверкнув из-под капюшона холодными глазами.
– Пусть угаснет во мне дар, если говорит правду! Схватить! Отвезем его в Клэйтон Бриж. Пусть Трибунал решает, что с ним делать.
Не успел Кукловод и рта раскрыть, как кто-то сильным ударом послал его на пол.
Глава 3
Моркос
Дом Мискарелль. Запад.
Я еле поспевал за Гродвердом, лихо лавирующим в толпе горожан.
От его скособоченной фигуры шарахались в стороны, в то время как мне приходилось подолгу продавливать плотные людские заслоны, выслушивая в свой адрес ругательства и получать подленькие тычки в спину. Да и на ноги здесь наступали с особым смаком и цинизмом!