Зернышки в кармане
Шрифт:
Человек, добавивший токсин в банку мармелада, мог и не сидеть за столом во время завтрака...
Деловым тоном инспектор Нил распорядился:
– Банку отдадим на анализ. Пусть выяснят, есть ли в мармеладе токсин. Спешить с выводами не будем.
– Ни в коем случае, сэр. Там, кстати, могут быть и отпечатки.
– Скорее всего, не те, которые нам нужны, - мрачно заметил инспектор Нил.
– Наверняка будут отпечатки Глэдис, и Крампа, и самого Фортескью. Может быть, даже миссис Крамп, продавщицы из бакалеи и еще Бог знает кого! Если кто-то подмешал сюда токсин, он конечно же позаботился о том, чтобы не оставить следов. В общем, повторяю, спешить с выводами не будем. Как в этом доме заказывают мармелад и где его хранят?
У прилежного сержанта Хея были припасены ответы на все эти вопросы.
– Мармелад и джемы приходят партиями - по шесть банок сразу. Когда банка пустеет, в буфетную приносят новую.
– Это означает, - сообразил Нил, - что добавить в банку токсин могли еще за несколько дней до того, как она попала на стол. И сделать это могли все, кто находился в доме или имел доступ к этому дому...
Словосочетание "доступ к дому" несколько озадачило сержанта Хея. Ему было непонятно, в каком направлении движется мысль его начальника.
Но самому Нилу его обоснование представлялось вполне логичным.
Если яд был подмешан в мармелад заранее, значит, тех, кто сидел за столом в то роковое утро, из списка подозреваемых можно исключить.
А это открывало новые и весьма интересные возможности.
В голове он уже прокручивал беседы с разными людьми - но теперь разговор будет строиться несколько иначе.
Он больше не станет увлекаться какой-то одной версией.
Он даже самым серьезным образом проверит версию этой старушки - как там ее зовут?
– насчет детской считалочки. Потому что текст этой считалочки уж больно пугающе соответствует происшедшему в "Тисовой хижине". К тому же проливает хоть какой-то свет на то, что тревожило его с самого начала. На зернышки в кармане.
– Дрозды, - пробурчал Нил себе под нос. Сержант Хей уставился на него.
– -Да, сэр, - сказал он наконец.
– Вы правы. Банку выбросили в кусты. Но дроздов я там не заметил.
2
Инспектор Нил отправился на поиски Мэри Доув. Он нашел ее в одной из спален первого этажа, она наблюдала, как Эллен оголяет кровать, снимая с нее вполне чистое с виду белье. На кресле лежала стопка чистых полотенец.
Инспектор Нил удивился.
– Кто-то собирается здесь остановиться?
– спросил он. Мэри Доув улыбнулась ему. В отличие от Эллен, которая была угрюма и мрачна, как фурия, Мэри хранила обычную непроницаемость.
– Я бы сказала, - ответила она, - что наоборот. Нил вопросительно взглянул на нее.
– Эта гостевая комната была приготовлена для Джеральда Райта.
– Джеральд Райт? Кто это?
– Знакомый мисс Элейн Фортескью, - Мэри постаралась, чтобы голос ее звучал как можно бесстрастнее.
– Он собирался приехать сюда? Когда же?
– По-моему, он поселился в гостинице "Гольф" на следующий день после смерти мистера Фортескью.
– На следующий день?
– Так сказала мисс Фортескью.
– Голос Мэри звучал по-прежнему нейтрально.
– Она попросила меня приготовить комнату, хотела, чтобы он остановился в доме. А теперь, после еще двух.., трагедий.., сказала, что.., уж пусть лучше живет в гостинице.
– "Гольф".
– Да.
– Ясно, - сказал инспектор Нил. Эллен собрала простыни и полотенца и вышла из комнаты.
Мэри Доув вопросительно взглянула на Нила.
– Вы хотели со мной о чем-то поговорить? Нил дружелюбно начал:
– Хочу внести полную ясность в вопрос о том, когда что произошло. У всех членов семьи представление о времени оказалось слегка смещенным - это можно понять. Вы же, мисс Доув, исключительно точно указывали время событий.
– Это тоже можно понять!
– Да.., пожалуй.., безусловно, я должен выразить свое восхищение тем, как вы управляете этим домом, несмотря на.., панику.., которую наверняка вызвали эти последние смерти.
– Он смолк, потом полюбопытствовал:
– Как вам это удается?
В этом вопросе крылось легкое коварство, ибо он уже понял: если в кольчуге, которую носила Мэри Доув, и есть слабое звено, то это довольство собственной деловитостью. Отвечая, она даже распрямила спину.
– Крампы, разумеется, хотели сразу же уйти.
– Мы не могли этого допустить.
– Знаю. Но я также сказала им, что мистер Персиваль Фортескью проявит.., щедрость по отношению к тем, кто не оставил его в трудную минуту.
– А Эллен?
– Эллен никуда не собирается уходить.
– Эллен никуда не собирается уходить, - повторил Нил.
– У нее крепкие нервы.
– Она обожает катастрофы, - объяснила Мэри Доув.
– Как и миссис Персиваль. Катастрофа для нее - возможность лишний раз пощекотать себе нервы.
– Интересно.., так вы считаете, что миссис Персиваль от всех этих трагедий.., получала удовольствие?
– Нет.., нет, конечно. Это было бы чересчур. Я бы сказала, что они дали ей возможность.., встряхнуться, что ли.
– А как эти трагедии восприняли вы, мисс Доув? Мэри Доув пожала плечами.
– Без приятных ощущений, - сухо ответила она. У инспектора Нила снова возникло неуемное желание разбить ледяную корку, которой окружила себя эта женщина, и выяснить, что же скрывается за этой просчитанной деловитостью, за этой недосказанностью всего ее облика.
Он круто перешел к делу:
– Итак, время и место: последний раз вы видели Глэдис Мартин в холле перед чаем, и часы показывали без двадцати пять, верно?
– Да, я велела ей подать чай.
– А вы сами шли откуда?
– Сверху. Мне показалось, что за несколько минут до этого я услышала телефонный звонок.
– Видимо, трубку сняла Глэдис?
– Да. Кто-то ошибся номером. Спрашивал прачечную в Бейдон-Хит.
– И после этого вы Глэдис не видели?
– Минут через десять она внесла поднос с чаем в библиотеку.
– После того как туда вошла мисс Элейн Фортескью?
– Да, минуты через три или четыре. Тогда я поднялась наверх, сказать миссис Персиваль, что чай готов.
– У вас так принято?
– О нет. Все выходят к чаю, когда хотят, но тогда миссис Фортескью спросила меня, куда все подевались. Мне показалось, я слышала, как вниз спускается миссис Персиваль, но я ошиблась...
Нил прервал ее. Это было что-то новое.
– Вы хотите сказать, что слышали наверху чьи-то шаги?
– Да, как мне показалось, у лестницы. Но никто не спустился, вот я и поднялась наверх. Миссис Персиваль была в своей спальне. Она только что вернулась. С прогулки.