Желание сокола
Шрифт:
Мелвин украдкой заглянул за стену и что-то проворчал себе под нос. Очевидно, настоящему капитану графа Фоко этот самозванец не понравился.
Лионесс окинула стоящего рядом мужчину долгим, тяжелым взглядом. В памяти промелькнули все ранее услышанные россказни о Фоко. Будучи воином, он прошел через множество кровопролитных сражений. Он убивал людей во имя чести, Господа и короля. Люди боялись его и не без основания. И хотя Лионесс приняла его клятву защищать ее замок от появившегося под стенами крепости врага, она все же снова засомневалась в нем — ведь эти люди утверждают, что действуют от имени Фоко.
Ее тихий вздох от нахлынувшего на нее ужаса нарушил тишину, охватившую Таньер, побуждая Ховарда ответить на вызов.
— Значит, вы разыгрываете этот балаган, чтобы выкупить вашего лорда.
— Нет, я пришел сюда не ради выкупа. Я намерен взять эту крепость.
Сквозь ряды неприятеля пробрался какой-то человек. Все в нем — от манеры передвигаться, не останавливаясь, до надменной посадки головы — свидетельствовало об уверенности в себе. Однако, скрывавшая его лицо маска, сводила на нет всю его браваду, превращая ее в жалкую пародию.
Лионесс перевела взгляд с самозванца на Фоко. Этот человек, прячущийся за маской, скорее всего не более чем трус и лжец. Может быть, Фоко и был пособником Дьявола, но он точно не был трусом.
Самозванец указал мечом на Ховарда.
— Старик, твоего лорда здесь нет, и у тебя не хватит воинов, чтобы остановить меня.
«Откуда ему известно, что ее отца сейчас нет в Таньере? Кто эти люди?»
Растерявшись, Ховард ответил:
— Для того чтобы тебя убить хватит и одного человека.
Незнакомец пожал плечами.
— Многие пытались, но не один не прожил достаточно долго, чтобы рассказать об этом. Фоко хорошо научил меня убивать.
Лионесс услышала достаточно. Она уже собралась опровергнуть это лживое бахвальство, когда Фоко зажал ей рот своей ладонью.
— Тише. Не говори ничего, что может нас выдать. Я хочу узнать, кто эти сукины дети.
Когда она кивнула, граф убрал руку. Лионесс шагнула к отверстию в стене и поинтересовалась:
— А зачем людям Фоко нападать, даже не потребовав выкуп?
— Эй! Красивая девка рада с нами поторговаться.
— Рада поторговаться? Да я порадуюсь только твоей смерти.
Мужчина покачал головой.
— Ну уж нет, сударыня.
Он обернулся к своим людям и прокричал:
— Кто захватит живой леди Лионесс, проведет с ней эту ночь!
Если бы рука Фоко не сжала ее плечо, Лионесс бы завизжала от ужаса. Это прикосновение странным образом приободрило девушку, и она рассмеялась в лицо самоуверенному мошеннику.
— Единственное, что ты разделишь с кем-нибудь сегодня ночью, так это свою могилу.
Ховард поднял вверх свой меч, подавая знак воинам на стенах Таньера. Защитники замка все как один вскинули заряженные стрелами луки и нацелили их на глупцов, находившихся внизу.
Лионесс язвительно перевела взгляд со своих защитников на врагов и торжествующе усмехнулась.
— Теперь ты оставишь нас в покое или все же опробуешь свою могилу?
Незнакомец замер, очевидно, пораженный величиной гарнизона Таньера. Лионесс не могла расслышать, что он говорил своим людям, однако вздохнула с облегчением, когда те повернули назад и стали отступать.
Но ее радость оказалась недолгой. Самозванец забрал у одного из своих людей щит и швырнул его на землю у основания стены замка. После этого он бросил поверх него меч.
— Это подарки для тебя. Ни мне, ни моему хозяину они больше не нужны.
Он расхохотался и отправился догонять своих поспешно отступавших сообщников.
Когда враг отошел на безопасное расстояние, Ховард жестом подозвал оруженосца и приказал ему принести брошенную амуницию.
Юноша быстро справился с поручением и вскоре находившиеся на стене люди услышали его шаги.
Неровный свет факелов озарил раскрашенную поверхность щита, и Лионесс застонала:
— О, Господи, нет!
Девушка не могла оторвать взгляда от грубо выполненного рисунка, украшавшего щит.
Она не сопротивлялась, когда Фоко отвел ее в зал. Словно чья-то невидимая рука стиснула грудь Лионесс и не давала дышать. Она практически упала на скамейку, к которой подвел ее Фоко. Не говоря ни слова, девушка приняла кубок, который рыцарь вложил в ее трясущиеся руки, закрыла глаза и сделала глоток. Вино с медом обожгло ей горло.
Лионесс считала, что начала превозмогать боль от потери Гийома. Это осталось в прошлом. И она была бессильна что-либо изменить. Ей оставалось лишь надеяться, что независимо от того, кто убил ее жениха, Господь милосерден и проследит за тем, чтобы справедливость восторжествовала.
Но когда ее грудь сдавило от так и не пролитых в последнее время слез, Лионесс поняла, что ее боль никуда не делась, она лишь на какое-то время отступила. И дожидалась подходящего момента, чтобы воскреснуть и снова нанести удар.
Лионесс не была уверена, что ей удастся устоять перед очередным натиском чувств.
— Госпожа? — ворвался в ее мысли тихий голос Ховарда.
Она услышала звон меча, тихонько лязгнувшего о щит, и поняла, что именно Ховард принес в главный зал.
Лионесс глубоко вздохнула, собирая остатки сил, а потом открыла глаза и посмотрела на уже знакомые части рыцарской амуниции.
Грубая картинка, украшавшая щит, притягивала к себе ее взгляд. Эту картинку нарисовала она сама. Это был последний раз, когда Лионесс видела живым своего брата Леонарда.
Она собственными руками нарисовала и раскрасила льва на его щите. Лионесс решила, что будет вполне уместно, если будущий хозяин Таньера продемонстрирует всему миру эмблему титула, который ему предстоит унаследовать.
Леонард посмеялся над ней, взъерошил ей волосы, и сказал, что глупо надеяться, будто он когда-нибудь станет владельцем Таньера. Он настаивал, что их дед переживет их обоих.
Он оказался прав лишь наполовину. Леонард больше не вернулся живым ни в Рионн, ни в Таньер. Он уехал, чтобы принять участие в своем первом сражении. Это была маленькая стычка с войсками императрицы Матильды. Именно так сказал ее отец, когда убеждал дочь, что Леонарду не причинят никакого вреда. Наоборот, это должно было позволить ему почувствовать вкус битвы, не подвергаясь особому риску.