Желание сокола
Шрифт:
— Фоко, не надо! Я боюсь тебя.
— И в данный момент у тебя есть для этого все основания, — он толкнул ее обратно на тюфяк и набросил на них обоих покрывало. Рис опять положил ладонь ей на бедро.
— Давай начнем все сначала.
— Ты убил множество людей.
— Да, это так, — он и не думал убирать свою руку. — Нравилось мне это или нет, но во имя Бога и короля, я всегда выполнял свой долг.
— Тебя зовут Приспешником Дьявола.
— Только те, у кого есть причина меня бояться или ненавидеть. Это часть моей репутации. Всего лишь сплетни, распускаемые, дабы отпугнуть ненужное внимание. И пока эти байки на слуху, я буду использовать это для собственной выгоды.
— Это не просто байки. Ни одна живая душа не может приручить такую дикую птицу, как беркут. Ты, должно быть, пользуешься нечистой силой.
— Вздор! — он просунул ладонь ей под ягодицу и замер. — Я — Фоко. Я — Сокол. Как ты думаешь, чем я занимаюсь, когда не служу королю?
Не дождавшись ответа от девушки, он продолжил:
— Я выращиваю и обучаю соколов, ястребов и беркутов. Мой отец и дед занимались тем же.
— Мне говорили, что в битве ты и твои люди деретесь, словно одержимые. Не ведая жалости.
— Жалость? В бою?! Мне случалось сражаться бок о бок с твоим отцом. Ты когда-нибудь видела, как он дерется? — Рис тихонько рассмеялся. — Твой отец в бою сам похож на демона.
Она пыталась изыскать довод, который Фоко не смог бы оспорить. Нечто такое, что могло бы убедить графа в неблагоразумности задуманного им союза. Человек, жестоко разделавшийся с собственной женой и ребенком, вполне может в припадке ярости убить и ее.
Он запустил руку ей под рубашку, погладив сперва бедро, а потом живот.
— Ну, так как? Думай быстрее.
Да она и дышала-то с трудом, а тут думать! Никто, кроме ее служанки, никогда не касался обнаженной кожи Лионесс. Руки у графа были мозолистые, но нежные и теплые. Ошеломительно! Лионесс судорожно всхлипнула, когда ладонь Риса плавно прошлась вдоль ребер, а пальцы скользнули под грудями.
— Фоко, перестань! Я не собираюсь становиться твоей шлюхой.
— Я предлагаю тебе быть моей женой. Это совсем другое дело.
Лионесс покачала ногой, отчего звенья цепи зазвенели.
— Ты проделал это в весьма галантной манере.
Ленивая улыбка искривила уголки его рта.
— Ага! Узнаю прежнюю Лионесс.
— Ты ничего не знаешь обо мне.
— Неужели? Думаешь, не знаю?
— Уверена, что нет.
— Ты ошибаешься, — Фоко вытащил свою руку из-под ее рубашки. Теперь он стоял над ней на коленях, зажав ее между ног. — Я знаю, что ты недурна собой.
— Недурна?
Он склонился вперед, опираясь на локти, и погладил ее щеку.
— Если бы я сказал, что ты непревзойденная красавица, это потешило бы твое самолюбие?
Лионесс закатила глаза:
— Непревзойденная красавица?
— А очи твои блестят, словно ларец, полный драгоценных камней.
— Фоко, перестань нести чепуху! Из тебя совсем никудышный менестрель.
Он пожал плечами.
— Это да. Зато я прославлюсь как великий воин, позволивший пленить себя хиленькой девчушке.
— Если ты разрешишь мне самостоятельно добраться до Рионна, я смогу унять кривотолки прежде, чем они успеют распространиться. Никто никогда не узнает о том, что я сделала.
Некоторое время Фоко хмуро смотрел на нее.
— Ты просто не хочешь, чтобы твой отец узнал о твоих выходках.
Он был прав, но это ее проблема и она сама с ней разберется.
— Фоко, пожалуйста, я умоляю тебя. Я освободила тебя и не причинила никакого непоправимого ущерба. Отпусти меня. Сними эти цепи и позволь мне найти способ исправить то, что я натворила.
— Когда-нибудь твой отец все равно узнает правду.
Это предположение вселяло в нее ужас, но Фоко знать об этом вовсе необязательно.
— В свое время я разберусь с этим. Он, конечно, будет рвать и метать, но это будет потом.
— Думаешь, все так просто? Ты похитила графа Фоко. Ты без достаточных оснований заключила в тюрьму верного сторонника короля Стефана. Ты помешала слуге короля исполнить высочайшее повеление. Как ты станешь защищаться от обвинений в государственной измене? Какие милые слова ты изобретешь, чтобы очистить доброе имя твоего отца?
Лионесс затошнило от ужаса. Она с трудом нашлась с ответом:
— Я похитила убийцу. Я заключила в тюрьму человека, который разрушил мою жизнь. Я потеряла голову от горя. Они поверят мне. Множество людей подтвердит, что я была не в себе.
— А как ты объяснишь, что провела ночь в одном шатре с убийцей?
Лионесс похолодела.
— Ты силком затащил меня сюда. Все это видели.
Он подался вперед, его губы едва ощутимо касались щеки девушки.
— Что-то никто не слышал криков жертвы насилия и даже на помощь их никто не позвал. Ты понимаешь, что они подумают и скажут?
— Но я ни в чем не виновата, — шепот Лионесс перешел в тихий стон, когда он накрыл ее губы своими.
Все мысли разом повылетали из головы, когда Рис провел по ее языку кончиком своего.
Чуть отодвинувшись, он прошептал:
— Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
Прежде чем продолжить натиск на ее чувства, он запустил пальцы в ее волосы и прижался к Лионесс всем телом. Его крепкие мускулы и ее нежные изгибы составляли идеальную комбинацию. Их тела так здорово совмещались, словно были созданы друг для друга.
Лионесс тихонечко вскрикнула и обвила его руками. Рису захотелось облегченно вздохнуть, но он сдержался. В битве слов и остроумия эта упрямая женщина вынуждала его постоянно лезть из кожи вон, чтобы оставаться хотя бы на шаг впереди нее. Но в постели хозяином положения стал он. Стоило ему коснуться ее губами, и она позабыла обо всем, сдалась и была готова последовать за ним куда угодно.
Как бы еще заставить ее понять, что, хотя меж ними никогда не будет любви, во всем остальном они прекрасно подходят друг другу?