Железный конь
Шрифт:
— А система отопления кабины как работает? — поинтересовался Володя.
Новак полистал страницы, нашел нужный раздел:
— «Vytapeni kabiny» — отопление кабины. Используется тепло от системы охлаждения двигателя, есть дополнительный электрический обогреватель мощностью полтора киловатта.
— Полтора киловатта! — удивился Володя. — Это же как небольшая печка.
— Чехи умеют делать комфортную технику, — признал я. — У них зимы тоже холодные.
Работа шла споро. Новак оказался не только хорошим переводчиком, но и понимающим человеком, он объяснял не просто слова, а суть технических решений.
— Вот интересная особенность, — сказал он, указывая на схему гидравлической системы. — «Hydraulicky system s nezavislym pohonem» — гидравлическая система с независимым приводом. У этого трактора гидравлика работает от отдельного насоса, а не от коробки передач.
— И что это дает? — спросил Володя.
— Более стабильное давление в системе, независимо от оборотов двигателя, — объяснил Новак. — Навесные орудия работают равномернее.
Около одиннадцати утра в НИО заглянул Семеныч. Экскаваторщик был в рабочей телогрейке поверх чистой рубашки, в руках держал масленку для смазки техники.
— Виктор Алексеич, — обратился он ко мне, — а когда на чешских тракторах работать начнем? Ребята уже интересуются.
— Скоро, Александр Михайлович, — ответил я. — Вот Вацлав Йозефович переводит инструкции. Через несколько дней будем осваивать.
Семеныч с любопытством посмотрел на Новака:
— А вы откуда родом будете?
— Из Барнаула, — ответил аспирант. — Учусь в институте.
— А чешский где изучали?
— Это мой родной язык, — объяснил Новак. — Родители из Чехословакии.
Семеныч покачал головой. В его голосе слышалась легкая настороженность. Я понял, что адаптация Новака к местным условиям может оказаться непростой.
— Александр Михайлович, — сказал я дипломатично, — Вацлав Йозефович поможет нам освоить новую технику. Без его помощи мы бы не смогли разобраться с инструкциями.
— Ну да, — согласился Семеныч. — Инструкции переводить надо. Только бы толком объяснил, а не как обычно, одни умные слова.
После ухода экскаваторщика я заметил, что Новак выглядит слегка подавленным.
— Не обращайте внимания, — успокоил я его. — Люди привыкают к новому постепенно. Главное делать свою работу хорошо.
— Понимаю, — кивнул аспирант. — В институте тоже не все сразу принимают иностранцев. Но работа есть работа.
К обеду Новак успел перевести раздел о запуске двигателя и основные правила эксплуатации трактора. Работал он методично, аккуратно, записывая перевод четким почерком в толстую тетрадь.
— Пойдемте обедать, — предложил я. — Познакомитесь с нашей столовой.
В столовой совхоза в обеденное время было многолюдно. За столами сидели механизаторы, доярки, служащие. Зинаида Петровна в белом халате и косынке разливала борщ из большого алюминиевого половника.
— А это кто у нас новенький? — спросила она, увидев Новака.
— Вацлав Йозефович, наш переводчик, — представил я. — Помогает с чешской документацией.
— Ах, переводчик! — обрадовалась повариха. — Милости просим! Борщ свежий, котлеты домашние, компот из яблок!
Мы сели за свободный стол. Новак ел молча, изредка поглядывая по сторонам. Чувствовалось, что он старается не привлекать к себе внимания.
За соседним столом сидела группа механизаторов во главе с дядей Васей. Старый тракторист время от времени бросал взгляды в нашу сторону, о чем-то тихо переговариваясь с товарищами.
— Вацлав Йозефович, — обратился я к аспиранту, — расскажите немного о себе. Где родились, учились?
— Родился в Брно, — ответил Новак, аккуратно разрезая котлету. — В 1954 году родители переехали в Советский Союз. Отец получил работу на заводе в Барнауле, мать стала работать в библиотеке.
— А почему переехали?
— Отец был коммунист, участвовал в подпольной борьбе против фашистов, — объяснил Новак. — После войны хотел помочь строить социализм в СССР.
— И не жалеют?
— Родители довольны. Они говорят, что здесь больше возможностей для развития, чем в маленькой Чехословакии.
В этот момент к нашему столу подошла Галя. На ней был строгий костюм темно-серого цвета с белой блузкой, волосы аккуратно уложены, в руках папка с документами.
— Витя, можно присесть? — спросила она.
— Конечно, — ответил я, освобождая место рядом с собой. — Галя, познакомься, Вацлав Йозефович Новак, наш переводчик. Галина Петровна Морозова, секретарь комсомольской организации.
— Очень приятно, — вежливо поздоровался Новак, слегка приподнимаясь.
— И мне приятно, — ответила Галя, внимательно изучая нового сотрудника. — Интересно, что к нам столько иностранных специалистов приезжает.
В ее тоне я уловил что-то странное. Не враждебность, но и не особую дружелюбность.
— Галина Петровна, Вацлав Йозефович помогает нам освоить чешскую технику, — объяснил Володя. — Без переводчика мы бы не справились.
— Конечно, конечно, — согласилась Галя. — А вам нравится наш совхоз, Вацлав Йозефович?
— Еще мало видел, — честно ответил Новак. — Но люди здесь работящие, серьезно относятся к делу.
— Да уж, серьезно, — кивнула Галя. — У нас тут все очень серьезно относятся к работе. Особенно руководство.
Последняя фраза прозвучала с легкой иронией. Я почувствовал, что Галя в каком-то странном настроении.
— А в Москве, наверное, с переводчиками проблем нет? — добавила она, доставая из папки анкету для поступления на курсы. — Там же международный центр, специалисты со всего мира.
— Галя, ты решила ехать на курсы? — спросил я, заметив анкету.
— Думаю, — уклончиво ответила она. — Возможность хорошая, упускать не стоит.
Новак тактично продолжал есть, делая вид, что не слышит нашего разговора. Но я видел, что он понимает, между нами с Галей есть какое-то напряжение.
— А что думает Виктор Алексеевич о твоей поездке? — поинтересовался Володя.
— Виктор Алексеевич сказал, что я должна решать сама, — ответила Галя, бросив на меня быстрый взгляд. — Он очень занят сейчас. У него столько важных дел, техника, переводчики, планы…