ЖАНРЫ

Жена в наследство. Хозяйка графства у моря
Шрифт:

— Ты лгунья и мошенница. — Натан резко отпустил ее и Мона чуть не упала, отпрянув назад. — Но ребенок не виноват в твоих грехах. Я позабочусь, чтобы он родился здоровым.

— Натан! — она кинулась следом, но он уже был в дверях. — Не смей меня бросать! Ты пожалеешь!

Натан остановился, не оборачиваясь ответил:

— Когда ребенок родится, определим отцовство. Если он от Ала, то получит имя и соответствующее воспитание.

— Это не Ал! — закричала Мона. — Ребенок твой! Твой!

Натан вышел, не желая слушать ложь. Уже сегодня ее отвезут в монастырь, где она проживет до родов.

Осталось найти умельца, что помог ей соврать.

* * *

Натан встряхивает головой, отметая неприятное воспоминание. Его клонит в сон и он решает немного вздремнуть. Впереди много битв. В том числе за жену, которую необходимо вернуть.

Как же давно ему не снились сны. А тут…

Натан стоит на берегу моря. Волны лижут песок, а в воздухе висит запах соли и водорослей. Привычная картина, умиротворяющая.

Но из-за туч внезапно раздается тонкий писк — злой, возмущенный.

Натан задирает голову и видит его.

Крошечный дракончик, не больше котенка, неуклюже машет прозрачными крылышками. Чешуя переливается огненным золотом, а из пасти вырываются жалкие искорки — малыш еще не умеет дышать пламенем.

— Эй, — окликает его Натан.

У дракончика серые глаза, с золотыми искорками в глубине. Но сейчас в них пылает ярость.

Малыш пикирует вниз, неумело растопырив лапки. Злости в малыше хоть отбавляй.

— Плохой! — пищит тонким голоском. — Маму обижаешь!

Натан осторожно берет крошку в ладони. Дракончик извивается, пытается укусить, но зубки еще слабые. Он гневно плюется искрами, но они больше похожи на светлячков.

— Я не хочу обижать маму, — отвечает Натан.

— Врешь! — дракончик прижимает крылышки к бокам и выскальзывает. — Мама боится! А ты злой!

Что-то сжимается в груди Натана. Малыш такой крошечный, беззащитный, но уже готов драться за мать. В нем пульсирует знакомая магия — сила Саршаров, но смешанная с чем-то светлым.

Я защищаю ее, — пытается объяснить Натан. — Мир опасен…

— Ты опасный! — дракончик вырывается из рук, снова взмывает вверх. — Не нужна твоя защита! Маму в покое оставь!

Он пытается свить гнездо из теней — неумело, по-детски. Тени ластятся к нему, обвивают крылышки, и Натан понимает: в малыше смешались обе магии, но без безумия, без разрушения.

— Ты не такой, как они, — шепчет Натан, протягивая руку.

Дракончик настораживается, перестает метаться. Большие глаза изучают отца с детской непосредственностью.

— Я хороший, — говорит гордо. — Маму берегу.

— Я тоже хочу ее беречь.

— Тогда почему она боится?

Дракончик вздыхает и исчезает, растворяясь в утреннем тумане.

Натан просыпается резко, весь в поту. Сердце колотится, а в памяти еще звучит тонкий голосок: «Маму берегу».

Губы Натана растягиваются в шальной улыбке. Магия во сне была настоящей. Его кровь, его наследник.

Нужно провести проверку, убедиться окончательно. Но он уже знает ответ.

Лиз носит под сердцем его сына.

12

Я вызываю мэра снова на следующий же день после вторжения Натана. Вот уж кому, а господину Торану я не намерена давать спуску.

Хаксли проводит мэра в библиотеку, и я одариваю старого дракона ледяным взглядом. На моих щеках вспыхивают темные руны и лорд поспешно отводит глаза. Предатели. Все до единого.

Если от Хаксли, человека Натана, можно было ожидать чего-то подобного, то мэр… Господин Торан стоит красный как рак, испуганно косится на проявившиеся знаки силы. Понимает ли он, что разгневал не только меня, но и Вейласа? Стоило ли дразнить бога Теней?

Я, например, прекрасно вижу, как идет волнами зеркало за спиной Торана. Боги недовольны, тени затаились.

— Господин мэр, — произношу я, постукивая пальцами по толстой стопке документов.

До поздней ночи изучала эти бумаги и толстые фолианты. Вникала в хитросплетения местного права и истории графства. Теперь я вооружена знаниями.

— Миледи, — мэр кланяется и застывает столбом посреди комнаты.

— Садитесь, — указываю на стул жестом, от которого в воздухе разливаются тени. — Я имею полное право не только уволить вас, но и изгнать из графства навсегда. И да, нам придется обновить ваши клятвы, чтобы у вас больше не возникало желания служить чужим интересам. Я имею в виду драконов.

В глубине души я уже смирилась с появлением Натана. Он защитит своего сына, даже не подозревая о его существовании. Когда-нибудь я расскажу ему правду. Когда-нибудь… Когда мальчик подрастет настолько, что отец не сможет причинить ему вред.

Беру с мэра новую вассальную клятву — жесткую, обязывающую, без лазеек для предательства. С удовольствием отмечаю, что ночь с книгами прошла не зря. Я все поняла правильно, каждую букву закона.

Господин Торан произносит протокольные слова, клянется именем Вейласа, и магия немедленно откликается. Черный туман вздымается от пола спиралями, сгущается в воздухе и формирует знак бога Теней — змея с горящими глазами. Символ висит между нами несколько мгновений, а затем рассеивается.

Когда дымчатый змей исчезает, я выдыхаю с облегчением. Божество рядом. Оно не позволит драконам просто так захватить Шарлен. Вейлас чего-то ждет от меня, испытывает мою решимость.

— Господин Торан, — продолжаю деловито. — У меня катастрофически мало прислуги. Приведите из города нескольких служанок — Стефи станет экономкой. Нужен лакей и хорошая повариха. Только проверенные люди, никаких сомнительных рекомендаций.

Я пристально смотрю ему в глаза, и мэр нервно сглатывает.

— Также я намерена лично осмотреть графство, особенно источники.

Мэр покорно кланяется.

— Слуги будут в особняке уже к вечеру, миледи.

— Превосходно. И запомните — лорд Саршар не должен знать о моих планах касательно инвестиций. Если вы уже проболтались ему…

— Я хранил молчание о ваших замыслах, миледи, — мэр краснеет еще сильнее, на лбу выступает испарина. — Но разве найдется кто-то, способный лучше защитить наш берег, чем адмирал? Его корабль буквально спас Утес, прогнав пиратскую шайку.

— Вы пригласили моего бывшего мужа, не предупредив меня. Это недопустимо.

Поделиться с друзьями: