Женщина-генерал и старшая принцесса
Шрифт:
Ли Чжу налил три чаши вина и одну отдал Линь Фэйсину, а другую Ли Чжэню.
— Выпиваю эту чашу вместе с зятем и братом Ци! Руководствуйтесь общими стремлениями, и да придет к вам победа, лишь только развернутся знамена!
— Благодарим Ваше Величество! Эти подданые не обманут Ваших ожиданий!
Все трое выпили вино и с силой разбили чаши об пол.
Армия солдат тоже выпила, и сто тысяч чаш разлетелись вдребезги, ударившись о землю!
"За нами верная победа! За нами верная победа! За нами верная победа!" — яростно проревели солдаты в мощном пылу, способном сотрясти горы и реки.
Ли Чжу впервые видел такую сцену. Он расправил плечи и подошел к краю платформы. В его глазах сверкнула искра воодушевления, когда он посмотрел на солдат внизу.
Линь Ваньюэ подошла к краю платформы и подняла руку. Солдаты замолчали. Не было слышно ни вороны, ни воробья.
Ли Чжу, взмахнув рукавами, распростер руки и крикнул все еще высоким нежным голосом:
— Принесите славу нашей великой стране Ли, одолейте всех врагов, одержите безоговорочную победу!
— Да здравствует император! Да здравствует император! Да здравствует император!
Документ, оповещающий небо и землю, был сожжен. Принесли в жертву трех животных, выпили вино в честь проводов.
Линь Ваньюэ и принц Ци попрощались с Ли Чжу, сошли с платформы и оседлали своих боевых коней.
Первый год Тяньюаня · двадцатый день седьмого месяца
Чжуну-хоу, великий маршал Линь Фэйсин, и его помощник принц Ци, Ли Чжэнь, выводили из Тяньду огромную процессию из стотысячной кавалерии.
На пути в территорию принца Чу их ожидали сто тысяч воинов в золотых доспехах, что привел Ся Ушуан-хоу!
В поместье великой старшей принцессы наступило время завтрака.
Ли Сянь только уселась, как в комнату влетела Линь Байшуй и прыгнула в ее объятия:
— Мамочка!
— Байшуй, веди себя хорошо.
— Мам, а где папа?
Вошедшая следом няня подняла Линь Байшуй и усадила ее на стул.
— Папа сегодня принял приказ твоего дяди и ушел в военный поход.
— И когда папа вернется?
Ли Сянь улыбнулась:
— Очень скоро.
Служанка подала жидкую кашицу в жадеитовой чаше.
Но, поставив ее на стол, она вспомнила, что фума уехал из столицы, извинилась перед Ли Сянь и собралась отнести кашу обратно.
— Можешь не убирать, оставь.
— Хорошо.
Эту целебную кашу прописала Ло И по ее просьбе. Заваренная с корнем многоцветкового горца, ягодой годжи, черным кунжутом, луковицей лилии, семенами лотоса и другими лекарственными травами, она должна была восстановить здоровье Линь Ваньюэ и вернуть былой цвет волос на ее висках. Говорят, эта каша оказывает чудодейственный эффект.
Ли Сянь попробовала одну ложку и поморщилась.
Она еле-еле проглотила кашу и улыбнулась.
Ло И все-таки добавила корень коптиса*! Неудивительно, что всякий раз, когда Линь Ваньюэ ела эту кашу, ее лицо квасилось в выражении вселенского страдания и глубокой горечи.
* (hu'angli'an) — коптис китайский, сушеное корневище, применяемое в качестве лекарства для устранения жара и обезвреживания ядов (очень горький)
Но когда Ли Сянь спрашивала, вкусно ли ей, она улыбалась и говорила, что да.
Прошло совсем немного времени с тех пор, как она уехала, но Ли Сянь уже скучала по ней.
Глава 164
Глава 164. Возможно, это конец
Внесенные в "Годовой отчет страны Ли" записи о великой битве, вызванной братской междоусобицей, были весьма странными.
Первые три месяца военных действий были описаны в мельчайших подробностях.
Линь Фэйсин и Ли Чжэнь разошлись на два направления: восток и запад, после чего разгромили несметное количество мятежных войск.
В особенности Линь Фэйсин. В возрасте всего лишь двадцати одного года, он возглавил непобедимое войско в с сотню тысяч солдат, устраняя все на своем пути*. Они ворвались на вражескую территорию и уничтожили мятежные силы принца Чу численностью более трехсот тысяч человек!
* (sh`i r'u p`o zh'u) — подобно тому, как раскалывают бамбук (обр. в знач.: сметать все на своем пути, сокрушить все препятствия, одержать стремительную победу; победоносный, непобедимый, неодолимый)
Враг превосходил числом, но, несмотря на это, войска Линь Фэйсина неоднократно одерживали победу!
Рассредоточенные силы принца Чу в количестве трехсот тысяч человек сражались против стотысячной армии Линь Фэйсина. Всего за три месяца Линь Фэйсин поглотил повстанческую армию, не оставив от нее ни крошки.
Весть о победе изумила всю страну.
Узнав об этом, генералы писали императору письма с убедительной просьбой выслать им детали ведения боев Линь Фэйсина для ознакомления в армии.
Ли Чжу милостиво ответил их просьбам, после чего были подняты все записи о командовании Линь Фэйсина во время битвы, включая поход против повстанцев и оборону города на северной границе.
Все эти сражения были собраны в книге по военному искусству и были поделены на два раздела: "Оборона города" и "Военные кампании".
В бою с мятежниками Линь Фэйсин, невзирая на меньшее количество солдат, одержал шесть побед. Для многих генералов этот раздел считался золотым.
Позже Ли Чжу дал этой книге название — "Военные трактаты Летящего генерала". Тогда книга обрела еще большую известность и стала классикой военной литературы в Ли.
Но когда потомки просматривали этот этап истории, они обнаруживали странное явление.
В "Годовых отчетах страны Ли" писалось, что после трех месяцев успеха армия Линь Фэйсина и армия принца Ци наконец объединились в городе Чу. Принц Чу оказался в западне*…
* (w`engzhongzhibie) — как черепаха в глиняном чане (обр. в знач.: находиться в ловушке; никуда не денется)
На этом моменте содержание резко оборвалось. Остальная часть сражения не упоминалась. Другие записи об этом содержали лишь несколько слов: принц Чу был убит, а принц Ци отдал свою жизнь за страну. Из сочувствия новый император позволил шицзы Ли Кэ унаследовать титул принца и сменить именование на "Цзинь".
Торопливое окончание этого раздела оставило бесконечные предположения для последующих поколений.