Женщина-генерал и старшая принцесса
Шрифт:
Тридцать третий год Юаньдина · двадцать шестой день пятого месяца. Благодаря самозабвенной службе и защите страны Линь Фэйсин получил титул первого ранга Чжуну-хоу и девять тысяча земель, передаваемых по наследству. Вдобавок к этому, ему был пожалован титул великого маршала всех войск Поднебесной и второе имя — Летящий генерал. Он по-прежнему заведовал делами северной границы.
Первый год Тяньюаня · двадцатый день седьмого месяца. В качестве главнокомандующего, назначенного для борьбы с мятежниками, Линь Фэйсин в возрасте двадцати одного года возглавил армию в двести тысяч человек и пошел на принца Чу.
Второй год Тяньюаня · двадцать девятый день четвертого месяца. В день своего дня рождения, когда ему исполнилось двадцать два года, он скончался от болезни в городе Чу.
В том же году одолеваемая горем великая старшая принцесса ушла в монастырь. Несмотря на все свои усилия, император не смог отговорить ее, поэтому на участке изобилующей земли построил храм Ганье для великой старшей принцессы.
Император был тронут горячей преданностью семьи Линь, поэтому проявил особую благосклонность и даровал Линь Байшуй, осиротевшей дочери Линь Фэйсина, титул принцессы Хуэй и три тысячи земель.
… …
Второй год Тяньюаня · девятый месяц
По дороге на окраину города проезжал состоятельный купец. Но кто знает, по какой причине он забрел на окраину и решил здесь обосноваться. Он даже привез с собой огромное родовое имущество!
Этот купец и впрямь оказался чудаком. На окраинах располагалось бесчисленное множество городов, но выбрал он деревню Чаньцзюань!
Невзирая на тот факт, что это деревня-призрак, он построил там поместье. Всякий раз, когда кто-то доброжелательный советовал ему отказаться от этой затеи, он лишь смеялся и не придавал этому значения.
Потом этот богатей совершил еще кое-что поразительное: он вложил половину своего состояния в восстановление Чаньцзюань.
Несколько лет спустя "деревня призраков" уже не находилась в таком плачевном состоянии, как раньше, и сюда непрерывной чередой стекались люди, заселяя дома.
Жители деревни любили и почитали этого купца, что совместно начали выдвигать его на должность деревенского старосты.
Под руководством этого деревенского старосты деревня Чаньцзюань стала местом, где не подбирают брошенных вещей на дорогах и не запирают на ночь дверей*. Деревенское население, полное братской любви друг к другу, жило в счастье и согласии.
* (l`ub`ush'iy'i) — обр. о хороших нравах, о процветании страны под хорошим управлением
(y`eb`ub`ih`u) — обр. в
знач.: спокойное время; в стране мир и
порядок; можно не опасаться воров
По словам очевидцев, жена этого купца обладала красотой, способной завоевать страны и покорить города. Она была так прекрасна, что могла затмить луну и застыдить цветы.
И эта госпожа была не только необычайно красива, но и одарена талантами. Став старостой, купец часто работал в поле. Он беспокоился, что его жене будет одиноко, поэтому открыл в своем доме бесплатную школу, чтобы госпожа могла обучать деревенских детей.
Этот деревенский староста был очень добр и любезен, да и, судя по возрасту, вовсе не стар. Деревенская молодежь по-теплому звала его А-Юэ-гэ*.
* (yu`e) — горная вершина
Что же касается его жены, то жители деревни знали только ее имя: Сянь-эр.
Как-то раз деревенский староста нечаянно назвал фамилию госпожи, и жители деревни наконец узнали, что ее фамилия — Гун*.
* (gong) — созвучно с иероглифом в слове "принцесса" ( (gongzh)), как часто Линь Ваньюэ называла Ли Сянь
Поскольку эта госпожа была единственной учительницей в деревне, ее глубоко уважали даже несмотря на то, что она была женщиной. Люди, удостоившиеся милости этой госпожи, почтительно называли ее учительницей Гун.
Деревенский староста "А-Юэ" и госпожа "Гун" очень любили друг друга. Поговаривали, что у них была дочь, которая училась далеко отсюда. После рождения дочери у госпожи ухудшилось здоровье, но деревенскому старосте "А-Юэ", казалось, было все равно на отсутствие сыновей в семье. Супруги жили в дружбе и согласии, любя друг друга до конца своих дней.
Автору есть что сказать:
— А-цзе, в будущем я хочу стать лекарем.
— Почему лекарем? — спросила Линь Ваньюэ, чавкая сладостями чуаньбэй.
— Когда я стану лекарем, я буду изготавливать тонны и тонны сладостей чуаньбэй, чтобы есть их каждый день.
— Ага, тогда я хочу быть старостой деревни, когда вырасту! — сказала Линь Ваньюэ, улыбаясь глазами в форме полумесяца.
— Почему же?
— Потому что если бы я была деревенской старостой, а эр-Ню снова тебя задирал, я бы послала его в наказание сеять поля.
(из 29 главы)
Дальше будут экстры, спасибо всем~~~~
Переводчице тоже:
как далее скажет Цинцзюнь Мосяо, история принцессы и генерала закончилась, но история Ли Сянь и Линь Ваньюэ продолжится в экстрах.
основной сюжет закончен. я знаю, что кому-то не понравилась скомканная концовка и такой поворот в сюжете. возможно, вы разочаровались и пожалели о потраченном времени. в этом случае я не знаю, что сказать и как утешить. возможно, если бы я не переводила эту новеллу и если бы не перелопачивала по нескольку раз оригинал, если бы сама не вживилась и не привязалась к этой истории, то моё мнение сошлось бы с вашим. энивэй, я понимаю, так случается. если вам всё понравилось и вы продержались с осени 2019 года до этой самой точки, или вы присоединились недавно и так же терпеливо ждали проды (а может не ждали, а навёрстывали потом, или вообще наткнулись на полностью переведённую новеллу), спасибо от меня огромное. спасибо, что читали, комментировали и ставили лукосы. я всеми силами постараюсь сделать так, чтобы когда-нибудь Цинцзюнь Мосяо узнала о том, что у неё есть ещё и русскоязычная аудитория.
в заключении скажу, что байхэ - это нераспаханное поле. надеюсь, впереди нас будут ждать красочные сюжеты с хорошо прописанными персонажками, и я надеюсь, к ним будут и русские переводы.
экстры будут выходить чуть реже. заранее скажу, что, помимо юэсянь, в них содержатся истории о второстепенных персонажах (Ло И, сяо-Шии и Юйсянь-цзецзе, а также кое-что о наложнице Дэ (!))
Глава 168. Ты моя жена
Помимо кратких заметок в "Годовых отчетах царства Ли", существовало много версий смерти Чжуну-хоу Линь Фэйсина, бродящих от улиц к улицам. Поговаривали, что заслуги Линь Фэйсина, как подданного, превосходили заслуги императора*. Когда Линь Фэйсин снова одержал победу над мятежниками, новый император осознал, что тот уже в двадцать один год превосходил по положению всех остальных, и некуда ему подниматься выше. Вот почему этого юношу оставалось тайно убить, и именно великая старшая принцесса выполнила задание императора. После совершения убийства она осознала тяжесть своего греха. Она отравила своего собственного мужа, человека, преданного своему отечеству, поэтому в столь юном возрасте добровольно покинула дом и ушла в монастырь.
* (gonggaozh`enzh) — заслуги подданного превосходят заслуги государя (что вызывает у последнего ревность и ощущение угрозы)
Другая версия гласила, что Линь Фэйсин вовсе не умер. Хотя он был доблестным воином, он был чрезвычайно умен. Он боялся, что новому императору угрожают его заслуги, поэтому, прибыв в город Чу, заявил, что заболел, и отказался возвращаться в столицу. В конце концов, он подделал сообщение о своей смерти и уехал на край света.
Из различных версий нельзя было извлечь ни одной верной, у каждого было свое мнение.