Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
Грофилд не стал связывать его, так как шкаф запирался.
— Вылезайте. Я принес немного еды.
— Сколько времени?
— Почти полдень. Нам уже пора убираться отсюда.
Мортон с трудом выпрямился и резко проговорил:
— Я замерз.
— Возможно,— согласился Грофилд.— Идите в ванную комнату, если хотите, но не задерживайтесь там, я принес кофе, нужно выпить его, пока он не остыл.
— Меня всего ломит,— пожаловался Мортон и направился в ванную.
Грофилд напомнил ему:
— Ваши вещи висят там. Они уже высохли, и вы можете надеть их. А я пока уложу чемодан.
Грофилд подошел к столу и вытащил из мешка два кофе, сахар, молоко и четыре пирожка.
Мортон скрылся в ванной и вскоре вышел оттуда, одетый в собственную одежду, правда, мятую, но сухую. Они позавтракали, и Мортон предложил Гро-филду свою помощь. Грофилд поблагодарил, но отказался от его услуг.
— А что вы сделаете со мной? — спросил Мортон.
— На всякий случай подержу вас около себя, пока все не закончится, чтобы вы вдруг не вздумали пойти и предупредить Миера или сами не набросились на него.
— Единственное, что я хочу,— ответил Мортон,— это находиться как можно дальше отсюда.
— Так и будет, только немного позднее.
Грофилд уже расплатился за мотель. Закончив завтрак, он уложил чемодан и сказал Мортону:
— Мы поедем оба. Если вы не идиот, то вы не сделаете так, чтобы я выстрелил в вас.
— Я не собираюсь быть идиотом.
— Надеюсь на это. Я скажу вам одну вещь. Я уже стрелял в этих местах и знаю, что, когда выпускаешь одну пулю, никто на это не обращает внимания, так как все думают, что лопнула покрышка или что-то в этом роде. Нужно выстрелить несколько раз, чтобы люди перестали заниматься своими делами и начали задавать себе вопросы.
—- Я буду очень осторожен,— сказал Мортон.— Вы могли убить меня вчера, но не сделали этого, и теперь я знаю, что вы меня не убьете, если только не будете вынуждены сделать это. Так что я буду делать то, что вы скажете, и уйду тогда, когда вы мне позволите.
— Вот это разумные речи, Перри.
— Я еще новичок в этом деле, но я быстро научусь.
— Я верю в это.
Они вышли из комнаты и сели в машину. Грофилд положил свой чемодан на заднее сиденье, Мортона посадил рядом с собой, и они отъехали, направляясь к сараю, в котором накануне Грофилд видел «роллс-ройс».
Была почти половина второго, когда они добрались до места.
— Это здесь? — спросил Мортон.
— Да, машина внутри.
— Этот Миер,— сказал Мортон,— просто демон.
— Это недолго продлится.
Грофилд затормозил и почти остановился. Заросшая дорожка вела к сгоревшему дому. Раньше рядом с ним был гараж. Грофилд свернул на дорожку, доехал до заросшей лужайки, обогнул дом и выехал на детскую площадку: видимо, раньше здесь жили дети. Грофилд остановился позади развалившейся стены, достаточно высокой, чтобы с дороги не было видно его машину.
— Все,— объявил Грофилд,— выходите.
Они оба вышли, и Грофилд взял кусок бельевой веревки, лежавшей на.полу машины; Мортон, увидев ее, поинтересовался:
— А это зачем?
— Чтобы вы сидели спокойно, пока я буду занят.
— Не стоит меня связывать.
— Нет, это нужно, потому что мне нельзя думать ни о чем другом. Идите. Перри, не создавайте дополнительных трудностей. Ведь мы оба хорошо понимаем друг друга.
— Но я не хочу, чтобы меня связывали!
— Перри, мне будет очень неприятно, если я буду вынужден ударить вас рукояткой револьвера.
— Скажите мне, что вы собираетесь делать?
Грофилд указал на деревья, которые росли позади лужайки.
— Я привяжу вас к дереву, а потом сразу же приду освободить вас.
— Мне это совсем не нравится! — воскликнул Мортон.
Он широко раскрыл глаза и начал дрожать.
— Это продлится недолго, может быть, один час. А вы теперь тепло одеты, так что не замерзнете. Пошли, Перри, не усложняйте дело.
— И все-таки мне это не нравится,— проворчал Мортон.
Но он утратил всю агрессивность, как только Грофилд достал из кармана револьвер и указал им дорогу. Мортон против воли послушался. Они подошли к старым деревьям, не очень высоким, но с толстыми стволами. Грофилд сделал петлю на одном из запястий Мортона, потом обвязал ствол дерева и привязал другое запястье. Мортон стоял возле дерева, прижимаясь к нему.
— Действительно нужно, чтобы я был здесь?
— Не волнуйтесь. Я вернусь, как только покончу с Миером.
— Проклятье! — воскликнул Мортон, поворачивая голову, чтобы увидеть Грофилда.— А если будете убиты вы?
— В таком случае ваша участь будет незавидной,— ответил ему Грофилд.
Глава 6
Было два часа тридцать пять минут. Начался небольшой дождь. Грофилд, устроившийся на чердаке, взглянул на часы, потом посмотрел в брешь в стене, выходящей на дорогу, и подумал, не ошибся ли он? Действительно ли Миер вернется сюда? Вместе с тем, именно здесь он тайком от остальных спрятал машину, так что он должен появиться тут.
Но существовала опасность, что их могут схватить. Нападение, которое задумал Миер, было таким смелым, быстрым и внезапным, что оно должно было- осуществиться, во всяком случае, первая часть их бегства могла пройти успешно. И все-таки не исключалась возможность того, что их могут захватить. Особенно если учесть тех профессионалов, с которыми Миер был вынужден работать, а также то, что сам Миер был ненормальным и у него могли быть самые неожиданные поступки.
«Бедный Перри,— подумал Грофилд, глядя на дождь,— теперь-то он точно уверен, что схватит воспаление легких. Если до трех часов ничего не случится, пойду и послушаю радио в своей машине, может быть, узнаю что-нибудь. Я послушаю новости в три часа».
Появилась машина. Грофилд на мгновение заметил ее вдалеке, она петляла на дороге.
Была ли это та машина? Она ехала довольно быстро и казалась достаточно новой. Мелкий дождь не мешал обзору, но из-за удаленности и скорости машины, а также из-за того, что он мог видеть ее лишь на короткие мгновения, когда она появлялась на видимых отрезках дороги, он не мог быть уверенным в этом..
Да, это была та машина. Она двигалась на большой скорости. Когда она подъехала ближе, Грофилд подумал, что сейчас она врежется в сарай и разрушит его. Он напряг мышцы и приготовился к прыжку, выжидая момент, когда сарай начнет рушиться. Но тормоза «бьюика» завизжали, машина взяла резко вправо и остановилась, не доехав двадцати дюймов до двери и подняв в воздух куски мокрой глины, которые медленно осели на корпус машины.
Дверца со стороны водителя резко распахнулась, и оттуда выскочил Гарри Брок, крича во всю силу легких:
— Если ты считаешь себя таким умным, тебе надо было вести ее самому. И «роллс-ройс» веди сам! Занимайся всем сам! Что касается хитрости, то здесь ты мастер!
«Бьюик» остановился так близко от сарая, что, когда Миер выпрыгнул из машины, он оказался на пороге вне поля зрения Грофилда. Но тот слышал, что ответил Миер:
— Из -за тебя я ударился в машине, подонок! Ты называешь это вождением?