Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора. Рита Скитер
Шрифт:
Альбус выключил огонь как раз в тот момент, когда посудный шкафчик позади него взорвался. Он повернулся в ту сторону, вскинув руки, чтобы защитить лицо, когда осколки фарфора полетели в воздух. Без предупреждения чайник взорвался, обдав спину Альбуса кипятком. Даже сквозь толстые слои своего плаща и мантии он чувствовал жар.
Когда наверху раздался крик, Альбус внезапно понял, что происходит. Он выбежал из комнаты, беспечно хрустя фарфором под ногами. Альбус помчался вверх по лестнице, неосознанно передвигая ноги. Он ворвался в комнату Арианы и почувствовал, как его сердце замерло в груди.
Ариана лежала, растянувшись поперек кровати, грудь ее слегка вздымалась и опускалась. Мать Альбуса, однако, лежала на полу, шея ее была вывернута под неестественным углом. Она не подавала признаков жизни. Комната была разгромлена. Окно было разбито, лампа лежала в куче битого стекла, деревянная тумбочка раскололась и опрокинулась. Воздух был тяжелым и заряженным.
Альбус опустился на пол, охваченный внезапным волнением. Его мать умерла. Во всем виновата его сестра, но никто не мог знать об этом. Его планы придется отменить и заняться организацией похорон.
По сути, мечты Альбуса были разбиты вдребезги.
Годрикова впадина
Англия
После заупокойной службы люди начали расходиться. Альбус стоял молча, засунув руки в карманы мантии, длинный черный плащ развевался на ветру. Он неподвижно смотрел на надгробие, когда рядом с ним появилась фигура. Альбус не стал поворачиваться. Весь день он получал соболезнования, и, честно говоря, они ему уже порядком надоели.
"Это кажется таким естественным, не так ли?"
"Простите?"
"Цикл жизни и смерти," – уточнил он. "Есть что-то такое в том, что жизнь не переживает своего часа, что... освежает."
Альбус нахмурился и повернулся. "Простите, мы знакомы?"
Мужчина откинул капюшон, открыв красивое, озорное лицо, обрамленное золотистыми волосами. Его глаза игриво блестели. Альбус определил, что он примерно того же возраста, что и он сам. Незнакомец протянул руку.
"Геллерт Грин-де-Вальд," – представился он. "Я живу по соседству."
Альбус принял рукопожатие. "Альбус Дамблдор. Я так понимаю, вы знакомы с моей семьей."
Геллерт небрежно пожал плечами. "Я знал о них. Они нечасто выходили из дома, как вы, я уверен, знаете."
"Да," – ответил Альбус. "Как получилось, что мы никогда не встречались?"
Уголок рта Геллерта растянулся в кривой ухмылке. "Кто сказал, что я часто выхожу из дома?"
Что-то в этом мальчике нервировало Альбуса, но он не боялся. Это было странное чувство.
"Нет, на самом деле я много путешествовал за последние несколько лет. Учился за границей," – небрежно бросил Геллерт. "Я приехал на лето к своей двоюродной бабушке. Вы, наверное, знаете ее – Батильда Бэгшот."
"Да. Значит, ты не учился в Хогвартсе?" – спросил Альбус.
Он рассмеялся. "Хогвартс? Нет."
Наступило временное молчание. "Я должен был поехать в Гранд-тур с другом, но теперь... Похоже, у меня есть другие обязанности."
"Да, ваш брат, верно?" – спросил Геллерт.
Альбус кивнул. Иногда он забывал, что никто не знает об Ариане. "Мне пора идти. Было приятно познакомиться с вами, мы должны поговорить еще раз."
"Конечно," – спокойно ответил Геллерт. "Заходите в любое удобное для вас время."
"Я просто мог бы поймать тебя на слове."
Годрикова впадина
Англия
Альбус вытянул ноги на зеленой траве и откинулся назад, чтобы солнце согрело его лицо. Геллерт поднялся со своего места.
"Скажи мне, Альбус, ты веришь в Дары Смерти?"
"Абсолютно," – ответил Альбус. "Трудно было бы не согласиться, если бы семья Певерелл была так связана с Годриковой Впадиной."
Геллерт посмотрел на поле и на минуту замолчал. Наконец, он спросил: "Как ты думаешь, на что это было бы похоже?"
"Что?"
"Быть повелителем смерти", – сказал он. "Как ты думаешь, это возможно?"
Альбус слегка пожал плечами. "Не понимаю, почему бы и нет."
"Какую бы ты хотел?" – спросил Геллерт. Альбус на мгновение задумался, а Геллерт продолжил: "Я бы хотел Бузинную палочку."
"Что бы ты с этим сделал?" – спросил Альбус.
Геллерт повернулся к нему с голодным блеском в глазах. "Я тут подумал."
"О нет..." – игриво пробормотал Альбус. За тот месяц, что они дружили, Альбус начал понимать Геллерта немного лучше.
Геллерт одарил его красивой ухмылкой, которая стала уже привычной для Альбуса. В груди Альбуса что-то зашевелилось, но он заставил себя сдержаться. "Представляешь, насколько лучше было бы, если бы маглы знали о волшебниках?"
"Лучше?" – Альбус удивленно спросил.
Махнув рукой, Геллерт ответил: "О, я знаю о твоем отце, но это исключение. В целом, все было бы лучше. Если бы волшебники были во главе..."
"Это правда," – ответил он. "Мы могли бы использовать магию, чтобы улучшить жизнь каждого человека. В конце концов, почему только волшебники должны пользоваться преимуществами магии?"
Геллерт кивнул немного рассеянно. "Суть в том, что мир был бы лучше, если бы во главе стояли волшебники. Бузинная палочка могла бы это сделать."
"Правда. Определенно может."
"Интересно, где она находится..." – размышлял он.
"Геллерт!" – раздался крик с вершины холма. "Геллерт!"
Он вздохнул. "Мне пора идти. Тетя Батильда считает, что я провожу с тобой слишком много времени."
Альбус почувствовал себя одновременно и виноватым, и тронутым. "Давай, тогда. Я не хочу, чтобы у вас были неприятности из-за меня."
Геллерт встал и смахнул траву с мантии. "Все можно обойти," – сказал он. "Выгляните сегодня в окно, хорошо?"
"Хорошо...?"
Геллерт подмигнул и побежал вверх по склону. "Всего хорошего, Альбус!"
Слова прощания Альбуса унес ветер.