Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора. Рита Скитер
Шрифт:
Ведь, в отличие от своих брата и сестры, Альбус стремился быть идеальным.
Насыпное Нагорье
Англия
Когда свеча погасла и наступила ночь, Альбус положил голову на руки. Это была его очередь бдеть за Арианой после очередного эпизода, случившегося с ней утром. Прошло два месяца с момента нападения, и с тех пор магия Арианы стала... непредсказуемой. Даже опасной. В этот раз она всего лишь разрезала пополам шкафчик для хранения диковинок, но Альбус не мог не представить себе человека, стоящего на его месте.
Его тяжелые веки сомкнулись, несмотря на то, что он нервничал, оставаясь в комнате наедине с Арианой. Он надеялся, что она уже израсходовала свой запас магической энергии. Его родители предполагали, что она была травмирована и не могла высвободить магию так, как это сделал бы обычный ребенок, поэтому держала ее в бутылке. Проблема заключалась в том, что она не могла контролировать момент высвобождения. Альбус с горечью подумал, почему его родители не беспокоились о безопасности семьи.
Не следует ли отправить Ариану за помощью? Кто знает, вдруг завтра она потеряет контроль над собой и проткнет кого-нибудь вместо мебели.
Переживания Альбуса сменились усталостью. Весь день он занимался домашними делами, которыми пренебрегала его мать, заботясь об Ариане. Альбус пытался позвать Аберфорта на помощь, но когда тот захотел исчезнуть, он это сделал. Глаза Альбуса закрылись, и он отключился.
"Альбус," – сказал жесткий голос некоторое время спустя, встряхивая его, чтобы разбудить. "Альбус, вставай."
Альбус сел и протер глаза, пытаясь сосредоточиться. Была глубокая ночь, кромешная тьма сочилась сквозь окна и просачивалась в комнату. Почему?
"Мы уходим," – сказал Персиваль с жестким блеском в глазах. "Я не могу больше смотреть на то, как твоя сестра так себя ведет, и ничего не предпринимать."
Это привлекло внимание Альбуса. "Куда мы идем? Мне разбудить Аберфорта?"
Отец посмотрел на него сверху вниз. "Аберфорт слишком молод. Ты... ты достаточно взрослый."
Персиваль повернулся и вышел из комнаты. Альбус вскочил на ноги, схватил свою палочку и плащ и поспешил за отцом. "Но куда мы идем?"
"Чтобы найти маглов, которые напали на нее."
У Альбуса скрутило живот. "Но... Почему я должен идти?"
Его отец остановился на месте и повернулся к нему. "В конце концов, ты станешь главой этой семьи. Твоя работа будет заключаться в том, чтобы защищать их, Альбус. Защищать их любой ценой. Ты должен знать, что это значит. Можешь назвать это уроком."
Альбус знал все об уроках своего отца. Он вышел за дверь вслед за ним, не испытывая никакого волнения. Они шли, казалось, целую вечность, спустившись с холма и пройдя через магловскую общину. Если бы на улице было светло, они могли бы показаться заметными, но в темноте они сливались с толпой.
"Вот," – сказал Персиваль, указывая. "Три брата. Они живут там. В возрасте тринадцати, четырнадцати и шестнадцати лет. Это они напали на нее."
"Откуда ты знаешь?"
В лунном свете лицо отца Альбуса имело угрожающий вид. Его челюсть была выпрямлена в суровую линию, а в глазах сверкал жесткий гнев. Короче говоря, с ним нельзя было шутить. Альбусу стало почти жаль маглов. Он понятия не имел, как поступит его отец – он никогда не видел его таким.
"Я провел свое расследование," – пробормотал Персиваль. "Пойдем."
"Мы собираемся врываться?" – Альбус нервно спросил.
"Да," – ответил он. "Ты просто наблюдай за всем этим. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности. Если кто-то спросит, тебя здесь вообще не было, понял? Не отвечай ни на какие вопросы об этой ночи."
Ладони Альбуса начали потеть. "Почему? Что ты собираешься делать?"
Его отец не ответил. Вместо этого он подошел к боковому окну низкого кирпичного дома. Он зажег свою палочку и увидел внутри три спящие фигуры. У Альбуса сжалось горло. Персиваль разблокировал окно с помощью заклинания и бесшумно распахнул его. Он оглянулся на Альбуса. "Оставайся здесь."
Выполнить это указание было несложно. Персиваль проскользнул в комнату, палочка все еще светилась достаточно ярко, чтобы его было видно. Альбус наблюдал, как он подошел к двери, запер ее и наложил на комнату заглушающие чары.
Ему стало плохо.
Персиваль запустил к потолку большой парящий шар света, чтобы тот висел и освещал комнату. Хлопнув, он разбудил всех троих сонных мальчиков. Альбус не мог слышать, о чем шла речь, поскольку находился вне чар, но было очевидно, что мальчики до смерти перепуганы. Похоже, Персиваль освежал в их памяти воспоминания о той ночи, когда они напали на его дочь.
Персиваль сделал шаг вперед. Мальчики вскочили с кроватей и сделали шаг назад. Отец Альбуса жестоко усмехнулся. Он произнес заклинание.
И тогда начались беззвучные крики.
Альбус был в ужасе. "Стоп!" – крикнул он. Персиваль не ответил. Альбус понял, что с помощью заглушающих чар отец не мог его услышать. Крики могли только разбудить соседей.
Но Альбус не мог на это смотреть. Он повернулся и выбежал из дома, как можно быстрее промчавшись по улицам в сторону дома. Плащ хлестнул его по ногам, и он споткнулся, упав лицом на булыжную мостовую. Но это не имело значения. Альбус поднялся, не обращая внимания на царапины и грязь, и продолжил бежать.
В тот момент он поклялся никогда не быть таким, как его отец. Он поклялся не позволять никому, даже своей семье, изменить то, кем он был в глубине души. Он собирался следовать себе и только себе. Он будет защищать свою семью, но это был не тот путь, по которому нужно идти. Альбус скорее умрет, чем причинит кому-то такую боль.
Он не замедлил шаг, пока не добрался до входной двери.
Альбус закрыл газету, когда раздался стук во входную дверь. Они пришли задавать вопросы. Он тяжело сглотнул.
Насыпное Нагорье
Англия
"Вы не знаете, куда ушел ваш отец вчера вечером?" Это был высокий мужчина с редеющими светлыми волосами и суровым, серьезным лицом. Альбус заставил себя не ерзать.
"Нет," – он солгал.
"Вы слышали, как он уходил?"
"Нет."
"Говорил ли он с вами заранее? Рассказывал ли он вам что-нибудь о том, куда или зачем он едет?" – продолжал дознаватель.