Злодейка твоего романа
Шрифт:
Ох уж этот этикет!
– Боюсь, я вынуждена отказаться. – Я мило улыбнулась. – Сегодня такой важный день в моей жизни! Бал у герцога и объявление помолвки. Сама понимаешь: одно дело – заметка в прессе, и совсем другое, когда лорд Белтон объявит о нашей предстоящей свадьбе во всеуслышание!
Ресницы Мери затрепетали. Она издала восхищенный вздох, затем порывисто обняла меня и прошептала в ухо:
– Как я завидую твоему счастью. Нет, - тут же добавила мисс Терренс, - это светлое чувство зависти. Я просто надеюсь, что тоже скоро встречу свою судьбу.
– Так и будет, - заверила подругу и, поцеловав ее в щеку, пообещала, - мы обязательно поговорим, но позже. А сейчас прошу меня извинить и, пожалуйста, передай мои лучшие пожелания родителям.
– Ты будешь самой красивой на этом балу, - произнесла Мери. – И сведешь ума лорда Белтона!
Я невольно хмыкнула.
Свести с ума? Кажется, я и так в этом почти преуспела. Возможно, глазик дергается не только у меня одной.
Подозвав Милдред, я еще раз попрощалась с Мери и кивнув напоследок миссис Адамс, поспешила домой. Только не дошла до ворот родной обители нескольких шагов, развернувшись к горничной.
– Мы едем к крепостной стене, - сообщила служанке.
– Но миледи? – ахнула Милли.
– Мне нужно отыскать леди Пикколт, - отчеканила я и похлопала по карману платья, куда уходя сунула несколько монет из сбережений Фанни. Они просто необходимы, чтобы снять экипаж.
Родители сейчас думают, что я в гостях у Мери, и конечно же, матушка решит, что я останусь у Терренсов на обед. Значит, мне надо успеть все сделать за два часа, иначе леди Гарриет отправит за мной служанку в дом Мери, чтобы напомнить непутевой дочери о скором бале, к которому надо готовиться самым тщательным образом.
– Поймай мне экипаж, - распорядилась, обращаясь к Милдред.
– Мы же можем вернуться домой и попросить вашего батюшку, лорда Тилни, чтобы… - начала было Милли.
– Я не просила тебя рассуждать, - отрезала я. – Я велела идти и поймать для меня экипаж. Мы поедем к крепостной стене вместе.
Горничная открыла рот, став похожей на рыбу, выброшенную на берег. Без сомнений, она хотела бы со мной поспорить, но затем вспомнила о том, кто я и кто она, вследствие чего быстро закрыла рот и, развернувшись, поспешила выполнить мое распоряжение.
***
Если родители узнают, что я уезжала куда-то без их ведома, могу представить, какой скандал закатит милая и чопорная леди Гарриет. Я не надеялась, что Милдерд будет молчать, поэтому думала, что скажу матушке Тилни, если она начнет задавать вопросы.
То есть, если Милли проболтается слугам, а те, в свою очередь, донесут информацию до ушей леди Гарриет.
Впрочем, буду разбираться с проблемами по мере их появления. Сейчас важно отыскать леди Пикколт и придумать, как и когда с ней пообщаться, а это желательно сделать в ближайшие дни, до счастливого дня бракосочетания Фанни. То есть, до нашей с лордом Белтоном, свадьбы.
До крепостной стены возница довез нас за полчаса. Благо, дорога оказалась чистой и на нашем пути всего несколько раз попадались встречные экипажи, с которыми наемный кеб с легкостью разъезжался на перекрестках.
Я с интересом наблюдала в окно, как меняется городской пейзаж. Дома в старом квартале, носившем название Большой башни, благодаря этой самой башне, венчавшей крепостную стену, были сплошь низенькие и неприглядные. Зато вдоль дороги росли замечательные дубы: старые, широкие, радовавшие глаз. И здесь было намного больше разных лавочек и мастерских. Я успела разглядеть булочную, обувной магазин, маленький ювелирный салон, за ним салон готового платья, цветочный магазинчик, утопавший в зелени, и даже пекарню с изображением бутафорного торта, венчавшего вход.
Оставалось узнать, где искать нужную мне леди. Я уже понимала, что Джорджиана Пикколт нуждается в средствах. Это было любопытно, потому что в книге об этой даме было написано ничтожно мало.
Велев кучеру остановить экипаж возле живого рынка, где суетились служанки с корзинами, перебиравшими зелень и овощи, я обратила взгляд на Милдред.
– Ступай и расспроси слуг, возможно, кто-то знает леди по имени Пикколт, - приказала горничной.
Она спорить не стала. Молча выбралась из кареты и пошла выполнять задание. Из окна экипажа я следила, как моя служанка ходит от одной покупательницы к другой, приставая с расспросами. Но вот Милли вернулась. Усевшись напротив меня в салоне, она радостно выпалила:
– Нашла! Дом, где живет нужная вам леди, находится на следующей улице.
– Скажи кучеру, куда ехать, - распорядилась я и Милдред послушно открыла окно и отдала приказ вознице. Тот выслушал, кивнул, и мы тронулись в дальнейший путь.
Но вот и нужная нам улица. А вот и дом номер восемь с претензией на особняк.
Кучер остановил карету и, спрыгнув с козел, заторопился открыть для меня дверь, а затем подал руку, помогая выбраться наружу.
Я мысленно поморщилась от всех этих правил. Как было бы проще выходить из салона самой. Но, боюсь, возница бы удивился, поступи я подобным образом.
Милли пошла рядом. Мы перешли через дорогу и остановились перед двориком. К особняку тропинка, выложенная плиткой. Небольшой сад, разбитый под окнами здания, носил следы былой ухоженности.
«Итак, - подумала я, шагая по дорожке, - вот и дом нужной мне леди. И что я ей сейчас скажу? Здрасте, я ваша тетя?»
Нет, мне нужен план. Главное, что я нашла леди Пикколт. Наверное, будь у меня время в запасе, немедля подошла бы к двери и постаралась встретиться с хозяйкой дома. Но пора возвращаться. И все же я не отказала себе в малости прогуляться возле дома и бросить заинтересованный взгляд в окна.
Милдред шла рядом и удивлялась поведению своей госпожи. Но я старалась не обращать на нее внимания, понимая, что у меня не получится спасти жизнь, не нарушив ряд правил.
Наверное, судьба в тот день была ко мне благосклонна. Потому что когда я вернулась в экипаж и едва успела сесть в салон, как из дома, в сопровождении какой-то молодой особы, вышла почтенного вида дама. Опираясь на трость, она медленно направилась в сторону кареты.
– Миледи, едем? – спросил кучер.
– Тсс! – шикнула я на возницу в окно, а сама села глубже, устроившись так, чтобы мне была видна дорожка и женщины, идущие по ней.
– Надо что-то менять, - услышала я голос старой леди, определив ее для себя, как Пикколт. По описанию это была именно она. Джорджиана Пикколт в книге носила трость. Так что вряд ли это простое совпадение. Но вот кто являлся ее спутницей? Сомневаюсь, что это будущая зазноба моего Тео. Слишком невзрачная она, чтобы привлечь целого дракона. Да и в романе девица, покорившая Белтона, описывалась как неземная красавица.
– Миледи? – удивилась Милдред.
– Тсс! – сказала я ей.
Женщины остановились в нескольких шагах от экипажа, и я навострила уши, уже предвкушая, что это будет «роялем» в книге. Авторы порой грешат такими мелочами. Когда читала роман, меня данный факт раздражал. А вот сейчас я мысленно вознесла хвалу за подобные мелочи всем богам и автору в том числе.