Чтение онлайн

ЖАНРЫ

12 историй о любви
Шрифт:

Джульетта шевелится.

Джульетта просыпается.

Джульетта

А, монах,Мой утешитель! где мой муж? Я помню,Где очутиться я должна была:Я там теперь. – Но где же мой Ромео?

(Шум за сценой.)

Лоренцо

Я слышу шум. – Синьора, уходитеИз этого гнезда заразы, смерти,Оцепененья. Власть, которой мыПротивиться не можем, наши планыРасстроила. Иди же, дочь моя,Твой муж лежит здесь мертвый так же, какИ граф Парис. Идем скорей, тебяЯ помещу к монахиням в обитель.Не спрашивай: подходит стража к нам.Идем, идем же, добрая Джульетта —

(Шум снова.)

Нельзя мне дольше оставаться здесь.

Джульетта

Уйди, уйди; я – не пойду.

(Лоренцо уходит.)

Что этоУ милого в руке? А! склянка с ядом!Вот как с собой покончил он… О, жадный!Ты выпил все, ни капли не оставил,Что помогла б мне за тобою вследОтправиться. – Прильну к твоим губам:Быть может, есть на них довольно яда,Чтобы меня убить. – Они теплы!

1-й сторож

(за сценой)

Веди нас, мальчик. Где? Куда идти?

Джульетта

Шум! Ну, так я потороплюсь. О, счастье:При нем кинжал!

(Выхватывает кинжал Ромео из ножен.)

Вот, где твои ножны,Заржавей там, а мне – дай умереть.

Входит стража с пажом Париса.

Паж

Вон это место, – там, где факел светит.

1-й сторож

Земля в крови… Ищите по кладбищу;Хватайте всех, кого найдете там.

(Несколько человек из стражи уходят.)

Плачевный вид! вот граф Парис убитый,Джульетта, вся в крови, – она тепла:Покойница, которая лежалаЗдесь уж два дня, теперь лишь умерла.Бегите за Монтекки, Капулетти,Да герцога уведомьте; другиеПусть кладбище осмотрят.

(Еще несколько человек из стражи уходят.)

Видим мыЛишь место происшествия, – причину жВсех этих бед понять нам невозможно,Пока мы не расследуем всего,В подробности.

Стража приводит Бальтазара.

Слугу Ромео мыНа кладбище нашли.

1-й страж

Не выпускать,Пока сюда не явится сам герцог.

Входит Лоренцо, под стражей.

3-й страж

Схватили мы монаха; он дрожит,Вздыхает, плачет; эту вот лопатуИ этот лом нашли мы у него;Шел с кладбища он.

1-й страж

Важная улика,Не выпускать!

Входит герцог со свитой.

Герцог

Какой несчастный случайНас разбудил так рано?

Входят Капулетти, синьора Капулетти и другие.

Капулетти

Что за крикиТам слышатся? Что за причина их?

Синьора Капулетти

На улице кричат: «Парис!» – «Ромео!» —«Джульетта!» – Все на кладбище бегут,К гробнице нашей, с воплями и шумом.

Герцог

Из-за чего тревога?

1-й страж

Государь!Вот здесь лежат: убитый граф Парис,Ромео мертвый и Джульетта тоже;Она была уже мертва, теперь жеУбита вновь: она еще тепла.

Герцог

Расследовать – как это избиеньеУжасное случилось!

1-й страж

Вот монахИ с ним слуга умершего Ромео;Орудия при них мы захватили,Пригодные для вскрытия гробниц.

Капулетти

О, Господи! – жена, взгляни сюда:Как льется кровь из раны у Джульетты!Кинжал ошибся: вот его футлярВисит пустой на поясе Монтекки,А он в груди у дочери моей!

Синьора Капулетти

О, страшный вид! Как похоронный звон,О смерти он меня предупреждает.

Входит Монтекки.

Герцог

Поди сюда, Монтекки; встал ты рано,Чтоб увидать, что сын твой раньше встал.

Монтекки

О, государь, от горести по сынеЖена моя скончалась в эту ночь.Какое же несчастие еще,На старости моей, мне угрожает?

Герцог

Взгляни – и ты увидишь.

Монтекки

О, негодный!В могилу лечь до своего отца!

Герцог

Оставь свои ты жалобы на время,Покамест мы всего не разъясним,Покуда мы причины не узнаем,Источника, начала этих бед.Тогда вождем я вашей скорби буду,Я первый в ней участие приму.А до тех пор пусть горе покоритсяТерпению. – Пусть подойдут сюдаТе, на кого упало подозренье.

Лоренцо

Из лиц таких я главный. Меньше всехСпособен я убийство совершить,Но больше всех меня подозревают.Улики все против меня; и вотСтою я здесь, готовый оправдаться,Иль обвинить себя же самого.
Поделиться с друзьями: