Чтение онлайн

ЖАНРЫ

12 великих комедий
Шрифт:

Красавина. Ишь ты, расщедрился! Ну, да уж нечего с тобой делать, и то деньги.

Бальзаминов. Маменька, уж вы теперь смотрите за мной, как бы со мной чего не сделалось. Батюшки мои! Батюшки мои! (Прыгает от радости.) Я теперь точно новый человек стал. Маменька, я теперь не Бальзаминов, а кто-нибудь другой!

Красавина. Давай пляску сочиним на радости!

Бальзаминов. Давай! А вы, маменька, говорили, что я сделать ничего не умею! А ты говорила, что я дурак!

Красавина. Я, брат, и теперь от своих слов не отступлюсь.

Бальзаминова. А ты, Миша, не обижайся! Пословица-то говорит, что «дуракам счастье». Ну, вот нам счастье и вышло. За умом не гонись, лишь бы счастье было. С деньгами-то мы и без ума проживем.

Бальзаминов. Еще бы! На что мне теперь ум? A давеча, маменька, обидно было, как денег-то нет, да и ума-то нет, говорят, А теперь пускай говорят, что дурак: мне все одно.

Красавина. А то вот еще есть пословица. Ты долго за невестами ходил?

Бальзаминов. Долго.

Красавина. А пословица-то говорит: «За чем пойдешь, то и найдешь».

Бальзаминова. И то, матушка, правда.

Бальзаминов (Красавиной). Ну, давай плясать! Становись!

Сваха становится в позу.

Тит Макций Плавт. Два Менехма

Содержание

Два близнеца родились у отца-купцаВ Сицилии. Один из них похищен был,А брата, что остался, нарекли тогдаМенехмом, имя дав ему пропавшего.Едва он вырос – странствовать отправился,Найти надеясь брата. В Эпидамне онЕго нашел; но прежде чем им встретиться,Хлебнул он горя, ведь пришельца все сочлиМенехмом – тесть, жена, подружка братнина.А как все было – сами вы увидите.

Действуюцие лица

Менехм из Эпидамна, Менехм-Сосикл из Сиракуз – братья-близнецы.

Пеникул, парасит.

Эротия, любовница Менехма.

Матрона, жена Менехма.

Килиндр, повар Эротии.

Старик, отец Матроны.

Мессенион, раб Менехма-Сосикла.

Лекарь.

Служанка Эротии.

Рабы.

Действие происходит в городе Эпидамне, на площади у соседних домов Менехма и Эротии.

ПролоГ

Во-первых и сначала наилучшегоСебе и вам желаю счастья, зрители.Несу вам Плавта языком, а не рукой,Принять его прошу поблагосклоннее.Теперь вниманье! Вот вам содержание,Возможно покороче изложу его..Поэты строят так свои комедии,Чтоб Действие в Афинах совершалося,Чтоб больше оттого казалось греческим.Я буду место называть такое лишь,Где самое происходило Действие.Сюжет же этот впрочем грецизирован,Не на аттический однако – сицилийский лад.Вот к содержанью дал я предисловие.Отмерю вам теперь и содержаниеНе меркой, не тремя, но целой житницей: [20] Такая мне охота вам рассказывать.Старик один торговец, в Сиракузах [21] был,Двоешек сыновей имел он: мальчикиТак сходны были, что сама кормилица,Давая грудь, не в силах распознать былаДетей, и мать родная – то же самое.Мне сказывали это, кто видал детей,Я сам не видел, чтоб вы не подумали.Семи лет были мальчики; отец грузитБольшой корабль обильными товарами,Берет с собою вместе одного из нихИ едет торговать в Тарент, другого жеОставил дома мальчика, при матери.В Тарент [22] приехал; игры там случилися,На игры, сами знаете, толпа сошлась,Ребенок меж народа от отца отстал.Случился тут торговец эпидамнянин.Взял мальчика с собою, в Эпидамн увез,Отец же, потеряв ребенка, этим былПодавлен и, спустя немного времени,В Таренте он скончался с огорченья.Как только в Сиракузы к деду весть пришла,Что мальчик тот потерян, а отец егоВ Таренте умер – тотчас близнецу егоМеняет имя дедушка (настолько онЛюбил другого мальчика, пропавшего!),Дает его он имя уцелевшему,Менехмом, как и брата, он назвал его.И сам он, дед, таким же звался именем.Тем легче это имя мне запомнилось,Что часто возглашалося глашатаем.Чтоб вам не ошибиться, наперед скажу:Зовутся оба брата тем же именем.Теперь пешком вернемся в Эпидамн назад,Тогда раскрою дело вам до точности.Быть может, в Эпидамне у кого-нибудьИз вас дела? Скажи смелее, выложи!А заодно уж выложи на хлопоты:Не даст кто денег – очень глупо сделает,А даст – еще глупей того окажется.Но вот опять обратно возвращаюся,Откуда вышел, и стою на месте я.Вам сказано, что этот эпидамнянинТого, другого мальчика увез с собой.Он был богат, детей же не имел совсем —Усыновил похищенного мальчика,Жену потом с приданым отыскал ему,А смерть пришла – его назвал наследником.Однажды он в поместье шел, был сильный дождь,Хотел он перейти поток близ города,И, сбивши с ног, стремнина унесла того,Кто мальчика унес, в погибель злейшую.Ему ж богатство выпало огромное.Вот тут он обитает, брат утерянный,А тот близнец, другой, что в Сиракузах-то,Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим,Разыскивает брата он пропавшего.Здесь город Эпидамн, пока в нем ДействиеКомедии даваемой сейчас, идет;Пойдет другая – место переменится:Ведь так и роли в труппе изменяются:То сводник перед нами здесь появится,То нищий, то старик, то царь, то юноша,То предсказатель, то бедняк, то парасит..

20

…не меркой, не тремя, но целой житницей. – Пролог изображает себя распределителем месячного пайка между рабами. Паек этот в эпоху Плавта не превышал трех модиев пшеницы (модий несколько более 8,5 литров), поэтому здесь и упомянута мера в три модия.

21

Сиракузы – город на восточном побережье Сицилии.

22

Тарент – город в Южной Италии.

Акт первый

Сцена Первая

Пеникул

У молодежи нашей именуюсь яПеникулом, что значит – обтиралкою:Настолько очищаю стол обеденный.Цепями кто оковывает пленников,Кто беглым надевает кандалы рабам,Тот очень глупо делает, по-моему:Беда к беде прибавится несчастному —Тем более охоты убежать емуИ поступить неподходящим образом:Из цепи так ли этак ли он вырвется,Закованный – распилит ли кольцо пилой,Собьет ли гвозди камнем… Это все пустяк!Нет, если хочешь крепче приковать его,Чтоб не бежал, прикуй его едой-питьемИ мордой привяжи его ты к полномуСтолу: покуда будешь пить и есть давать,Чтоб был он ежедневно совершенно сыт —Убийство совершивши, не сбежит, поверь,Легко удержишь этакими узами!Еда – оковы гибкие до крайности:Чем больше их растягиваешь, тем ониЗатягивают туже. Да, вот я сейчасИду к Менехму, вот сюда. Давно емуЯ присужден; заковывай, я сам иду! [23] Вот человек-то! Он людей не кормит, нет,Откармливает, возрождает: лучше нетВрача на свете! Это молодец такой!И величайшей сам к еде способности.Обед даст – прямо царский; позаставлен стол,Из блюд громады целые воздвигнуты,Достать желаешь сверху что – на ложе стань.Но постный промежуток у меня давно:Сижу все дома с тем, что мне так дорого,И даже очень дорого мне пить и есть,Да со стола и это дезертирует.Пойду к нему. Но двери отворяются.Он сам, Менехм, идет, я вижу из дому.

23

Я присужден; заковывай, я сам иду. – Парасит сравнивает себя с должником, который по старинным римским законам присуждался кредитору, и последний мог тащить его к себе, наложив на него оковы. Разница заключается в том, что парасит сам желает оков, разумеется, гастрономических.

Сцена вторая

Менехм, Пеникул.

Менехм (говорит, обернувшись к дому)

Ты ль не глупа? Ты ли не зла? Ты ль не дика? В разум приди!Что противно, видишь, мужу,Пусть тебе противно будет.Сверх того, если ты будешь впредь делать так,То тебя я вдовой вышлю вон, прочь к отцу.Чуть я лишь из дому, держишь меня,Лезешь с вопросами, кличешь, зовешь:«Ты куда? Ты зачем? Что тебе за дела?Что несешь из дому? что скажи, делал там?»Взял надсмотрщика в дом, до того связан я!Должен все я сказать, как дела, где дела!Так тебя избаловал я! Вот как поступлю теперь…Всего тебе достаточно;Служанки, шерсть и золото,Съестное, платье, пурпур – все:Ни в чем ты не нуждаешься.Остерегись же, будь умна!За мужем перестань следить!Ну, а чтоб следить за мной ты не старалась попусту,Ужин где-нибудь устрою нынче же с любовницей.

Пеникул (в публику)

Горе! Не жену бранит он, мне вся эта брань его.Ужинает он не дома – мне, а не жене он мстит.

Менехм (в публику)

Бранью я жену от двери отогнал в конце концов.Где любовники-супруги? [24] Что мне не несут дары,Поздравления за то, что доблестно сражался я?У жены стащил я этот плащ – несу к любовнице.Так вот тонко надувать нам надо стража хитрого.Мастерски, красиво, чисто, ловко дело сделано.Зло мне это, но у злюки взял и обиралке дам.Вырвал у врагов добычу, выигрыш союзникам.

24

Любовники-супруги – те, кто подобно Менехму, заводят связь на стороне при живой жене.

Пеникул (Менехму)

Эй ты, юноша! Добычи этой мне какая часть?

Менехм

Я пропал! Попал в засаду!

Пеникул

Нет, в охрану, не страшись.

Менехм

Что за человек?

Пеникул

Да это я.

Менехм

Ах ты, милейший мой!Как ты кстати! Здравствуй!

Пеникул

Здравствуй.

Менехм

Что поделываешь?

Пеникул

Я?За руку держу патрона, своего хранителя. [25]

Менехм

Ты пришел не то что кстати, больше – прямо вовремя.

25

…патрона, своего хранителя. – Своего патрона парасит называет гением, божеством, содействующим рождению человека и охраняющим его на протяжении всей жизни.

Поделиться с друзьями: