1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Шрифт:
сколько душе угодно
to one’s heart’s content
Come to our restaurant and eat and drink to your heart’s content!скрежетать зубами
to gnash one’s teeth
Michael gnashed his teeth when he saw the damage to his car.скрещивать мечи (с кем-л.)
to cross swords (with someone )
He is a hot-tempered man, few people are willing to cross swords with him.слабый на голову
soft/weak in the head
You must be soft in the head if you think I will believe that story.слава Богу
thank God/goodness/heaven(s)/the Lord
Thank heavens it didn’t rain.слепая курица
(as) blind as a bat
He must be as blind as a bat not to have seen us.словно аршин проглотить
(as) stiff as a poker; bolt upright
She sat upright, stiff as a poker, while the policeman asked her about her son.
When I heard of his arrival, I sat bolt upright with surprise.слово в слово
word for word
I repeated this conversation word for word.сломать себе шею
to break one’s neck
One day he’ll break his neck in that car of his.служить и нашим и вашим
to serve two masters; to have a foot in both camps; to run with the hare and hunt with the hounds
Sooner or later you’ll have to choose between the two parties – you cannot serve two masters indefinitely.
John wanted to keep friendly with both the workers and their boss, so he had to have a foot in both camps.
He works for our company during the day and for our competitors during the evening; he must realise that he can’t run with the hare and hunt with the hounds.слышно, как муха пролетит
you could hear a pin drop
When I came into the house I was impressed by the silence. You could hear a pin drop.слюнки потекли (у кого-л.)
one’s mouth waters
At the sight of the food my mouth watered.сматывать удочки
to take to one’s heels; to beat/hop it
When I saw him coming I took to my heels.
Now beat it, before she calls the police.смешивать с грязью (кого-л./что-л.)
to drag someone/something through the mud/mire; to throw mud/dirt at someone
His behaviour is causing our family name to be dragged through the mud.
I’m not going to let that man throw mud at us and then get away with this.смеяться в кулак
to laugh up one’s sleeve
I trusted her, but now I believe that all the time she was laughing up her sleeve.смеяться в лицо (кому-л.)
to laugh in someone’s face
I told Martin that it was his fault, but he laughed in my face.смотреть в лицо (чему-л.)
to look something in the face
She couldn’t look the truth in the face.смотреть в оба (за кем-л./чем-л.)
to keep an eye open for someone/something ; to keep one’s eyes peeled/skinned for someone/something ; to keep an eye on someone/something
The police were asked to keep an eye open for the little boy who had got lost in the shop.
He moved along the road very slowly, keeping his eyes peeled for wild animals.
You must keep an eye on that boy. He isn’t to be trusted on his own.смотреть волком (на кого-л.)
to look daggers at someone
She looked daggers at her husband for being rude to her friends.смотреть (прямо) в глаза (кому-л.)
to look someone in the face; to look someone (straight) in the eye
I was so ashamed that I couldn’t look him in the face.
Look me straight in the eye and say that you are happy there.смотреть сверху вниз (на кого-л.)
to look down one’s nose (at someone )
She hates us. She thinks we look down our noses at her.смотреть сквозь пальцы (на что-л.)
to turn a blind eye to something ; to close one’s eyes to something
Mary adored her son and always turned a blind eye to his misbehaviour.
She preferred to close her eyes to all his shortcomings.смотреть сквозь розовые очки (на что-л.)
to look at something through rose-tinted spectacles
He sees everything through rose-tinted spectacles when he visits the village, but he would feel different if he had to live there.снимать шляпу (перед кем-л.)
to take off one’s hat to someone
It was a brilliant idea. I take off my hat to you.со всеми потрохами
lock, stock, and barrel
When they moved to London, they were obliged to sell the house and all their possessions, lock, stock and barrel.со всех ног
at full pelt
The boy was running at full pelt down the street.со своей стороны
for one’s part
For my part, I have no reason to doubt his words.собака на сене
a dog in the manger
Don’t be such a dog in the manger – you didn’t want to read that book until I asked to borrow it from you.собачья жизнь
a dog’s life
It’s a dog’s life, working all day long in the open air; there is no money in it, either.собраться с духом
to screw up one’s courage
She screwed up her courage and told her husband that she was leaving him.собраться с мыслями
to gather one’s wits
I needed a bit of time to gather my wits.собственной персоной
in the flesh
Is your brother here? – Yes, he’s here, in the flesh.совать свой нос (во что-л.)
poke one’s nose into something
I don’t want your sister poking her nose into my affairs.совсем другая история
a different story; a horse of a different colour
Her plays are quite boring, but her songs – that’s a different story.
I’m asking this not for myself but for my father. – For your father? That’s a horse of a different colour.