1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Шрифт:
at a low ebb в упадке, в плохом состоянии
at all costs во что бы то ни стало, любой ценой
at any price во что бы то ни стало, любой ценой
at close quarters при ближайшем рассмотрении, в непосредственной близости
at daggers drawn на ножах
at first hand непосредственно, из первых рук
at first sight на первый взгляд, с первого взгляда, сразу
at full blast полным ходом, на полную мощь
at one’s own risk на свой страх и риск
at second hand из вторых рук, понаслышке
at someone’s beck and call на побегушках у кого-л.
at the (very) outside от силы, самое большое
at the top of one’s voice очень громко, во весь голос
bang one’s head against a brick wall биться головой о стену
baptism of fire боевое крещение
bark up the wrong tree идти по ложному следу, обвинять не того, кого следует
be a thorn in someone’s flesh/side раздражать кого-л.
be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени
be all ears превращаться в слух
be all fingers and thumbs быть неловким, неуклюжим
be at death’s door стоять одной ногой в могиле
be at the end of one’s tether быть в безвыходном положении, дойти до ручки
be back on one’s feet становиться на ноги, выздоравливать
be behind the times отставать от времени
be born with a silver spoon in one’s mouth родиться в богатой семье
be chilled to the marrow продрогнуть до костей
be fed up to the back teeth сыт по горло
be fit to drop валиться с ног
be frozen to the marrow продрогнуть до костей
be hard on someone’s heels наступать на пятки кому-л., гнаться за кем-л. по пятам
be on one’s high horse держаться высокомерно, заноситься
be on one’s last legs быть при последнем издыхании, существовать последние дни, валиться с ног
be on the tip of one’s tongue вертеться на языке
be ready to drop валиться с ног
be sick and tired of someone/something смертельно устать от кого-л./чего-л.
be sick to death of someone/something смертельно устать от кого-л./чего-л.
be soaked to the skin промокнуть до нитки
be tarred with the same brush одним миром мазаны
be tied to someone’s apron-strings держаться за чью-л. юбку
be wet behind the ears незрелый, неоперившийся
bear fruit приносить плоды
bear in mind помнить, иметь в виду
bear one’s cross нести (свой) крест
beat about the bush ходить вокруг да около, говорить обиняками
beat it убегать, удирать
beat someone hollow одержать полную победу над кем-л.
beat the living daylights out of someone избить кого-л. до бесчувствия
before you can say Jack Robinson немедленно, сразу же
behind closed doors при закрытых дверях
below the belt подлый, низкий, ниже пояса
bend over backwards всячески стараться, из кожи лезть вон
beside oneself вне себя
beside the point некстати, не к месту
between a rock and a hard place между молотом и наковальней
between the devil and the deep blue sea между молотом и наковальней
birds of a feather люди одного склада, одного поля ягода
bite off more than one can chew переоценивать свои силы
bite one’s tongue прикусить язык
bite the bullet стиснуть зубы, мириться с суровой необходимостью
bite the dust быть поверженным в прах, перестать существовать
black and blue в синяках
bleed someone dry выжимать все соки из кого-л.
blow hot and cold постоянно менять свое мнение
blow one’s top приходить в ярость, рвать и метать
blow the lid off something рассказывать правду о чем-л., приподнимать завесу над чем-л.
box someone into a corner загонять кого-л. в угол
break new ground начинать новое дело
break someone’s heart расстраивать кого-л., разбивать кому-л. сердце
break the back of something одолеть самую трудную часть чего-л.
break the ice разбивать лед, устранять натянутость
breathe down someone’s neck
1. догонять кого-л.
2. погонять кого-л., стоять над душойbreathe life into something вдохнуть жизнь во что-л.
breathe one’s last испустить дух, умереть
bright and early с утра пораньше, ни свет ни заря