ЖАНРЫ

40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
Шрифт:

Гиперролью, аналогично, следует считать такое множество лексических ролей, которое хотя бы в одном из языков, входящих в контрольный перечень интересных языков, обнаруживает единообразное оформление ролей (то есть члены которого ведут себя в этом языке сходно, в отличие от членов других множеств лексических ролей, не являющихся подмножествами данного).

Имеют ли смысл понятия гиперроли и элементарной роли за пределами контрастивного исследования — в общей типологии и универсалистике?

Инвентарь гиперролей в универсалистике тривиально выводится из инвентаря контрастивных типологий: это такой набор межъязыковых лексических ролей, который хотя бы в одномиз изученных сегодня языков оформляется единообразно.

Однако понятие элементарной роли в общей (универсальной) типологии оказывается сугубо относительным. Ведь если определять ее как множество межъязыковых лексических ролей всех изученных языков, отображение которого на любой из этих языков не расщепляется присущими данному языку семантическими правилами управления, то, во-первых, надо сперва суметь эксплицитно задать это множество «всех изученных языков» (а этого не может никто); а во-вторых, учитывать, что множество изученных языков растет постоянно. Множество гиперролей будет расти и расти (и это бы еще полбеды), но ведь множество элементарных семантических ролей потеряет всякую определенность. В универсальной типологии его нельзя задать никаким конструктивным образом, поэтому оно будет непредсказуемо менять свои очертания. То, что мы считали вчера ролью элементарной, завтра будет объявлено гиперролью, расщепляемой на две более элементарные. Между тем никакая универсалистика не может апеллировать к понятиям с неясными очертаниями. Для решения этой проблемы как раз и вводится понятие волюнтаристски задаваемого множества — контрольного перечня интересных языков. Но коль скоро такой перечень задан, то описание будет не общетипологическим, а контрастивным.

Проверка «элементарности» на множестве «всех языков», очевидно, является делом неосуществимым (практически и теоретически). Из этого следует, что экстенсионал понятия элементарной семантической роли в рамках общей типологии (разумеется, если не отождествлять ее с философской «спекулятивной» грамматикой) является пустым.

Литература

Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974; 2-е изд., испр. и доп. М., 1995.

Гак В. Г. К проблеме синтаксической семантики // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения / Ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1969.

Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.

Козинский И. Ш. Некоторые грамматические универсалии в подсистемах выражения субъектно-объектных отношений: Автореф. дис…. канд. филол. наук. М., 1980.

Козинский И. Ш. О категории «подлежащее» в русском языке //Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 156. М., 1983.

Леонтьева Н. Н. Семантический анализ и смысловая неполнота текста: Автореф. дис…. канд. филол. наук. М., 1968.

Мельчук И. А., Холодович А. А. Залог (Определение. Исчисление) // Народы Африки и Азии. 1970. № 4.

Успенский В. А. К понятию диатезы II Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977.

Яхонтов С. Е. Классы глаголов и падежное оформление актантов // Проблемы теории грамматического залога / Отв. ред. В. С. Храковский Л., 1978.

G. Lazard

Qu'est-ce qu'un verbe transitif?

1. Introduction

Qu'est-ce que la transitivit'e? Cette question n'a gu`ere de sens, pas plus que des questions comme: qu'est-ce qu'un objet? qu'est-ce qu'un sujet? Transitivit'e, sujet, objet sont des notions traditionnelles 'elabor'ees par les grammairiens du pass'e observant leurs langues et s'efforcant de syst'ematiser leurs observations. Ces notions assur'ement ne sont pas creuses, mais elles sont obscures parce qu'elles sont confuses. La question que doit se poser le linguiste d'aujourd'hui n'est pas: qu'est-ce que la transitivit'e? mais: quels faits observ'es par nos pr'ed'ecesseurs les ont conduits `a 'elaborer la notion de transitivit'e? Pourquoi a-t-elle 'et'e et est-elle encore si g'en'eralement utilis'ee dans la description des langues les plus diverses? Garde-t-elle une pertinence dans la perspective de la linguistique moderne, et, si oui, quelle d'efinition peut-on en donner?

Deux 'evidences s'imposent `a qui s'adonne `a l''etude du langage. L'une est qu'il porte du sens: on parle pour dire quelque chose. L'autre est que les seuls faits observables avec pr'ecision sont les formes. Comme a fort bien dit mon ma^itre E. Benveniste, «les manifestations du sens semblent aussi libres, fuyantes, impr'evisibles, que sont concrets, d'efinis, descriptibles, les aspects de la forme» [Benveniste 1974: 216]. C'est donc sur la forme qu'il faut s'appuyer pour saisir comment la langue structure le contenu de pens'ee. Nous le savons aujourd'hui, surtout gr^ace aux instruments intellectuels que nous a l'egu'es le saussurisme, notions d'arbitraire du signe, de signifi'e et de signifiant, de pertinence, etc. Ils nous permettent de serrer de plus pr`es les r'ealit'es linguistiques que les grammairiens anciens percevaient intuitivement et confus'ement.

Nous savons qu'il ne suff^it pas de d'efinir un verbe transitif, en termes s'emantiques, comme un verbe indiquant qu'une action 'eman'ee d'un sujet passe ( transit) sur un objet, mais qu'il faut, dans chaque langue, chercher des crit`eres morphosyntaxiques, c'est-`a-dire de forme, distinguant les verbes transitifs de ceux qu'on d'enomme intransitifs. Et cependant, comme nous le verrons, la s'emantique reprend in'evitablement ses droits quand on passe de la description des langues, prises individuellement, `a leur comparaison, en vue d'apercevoir ce qu'elles ont de commun et qui explique et, dans une certaine mesure, justifie Vid'ee traditionnelle de transitivit'e. Cette recherche implique une d'emarche complexe: s'emasiologique, de la forme au sens, dans la description de chaque langue, puis onomasiologique, du sens `a la forme, au d'epart de la comparaison des langues, puis de nouveau s'emasiologique dans la qu^ete de l'universel. Nous l'esquissons tr`es sommairement dans ce qui suit.

2. La transitivit'e dans une langue donn'ee

Dans la description d'une langue donn'ee, il est toujours possible de choisir un crit`ere morphosyntaxique pour d'efinir un verbe transitif. En latin, par exemple, et en g'en'eral dans les langues o`u existe une flexion nominale, un verbe transitif est un verbe qui r'egit un «objet direct» `a l'accusatif. En francais, langue sans d'eclinaison, un verbe qui r'egit un terme nominal sans pr'eposition en position postverbale est dit «transitif direct». Mais beaucoup de grammairiens admettent aussi des verbes «transitifs indirects», r'egissant des objets «indirects», c'est-`a-dire pr'epositionnels, comme ob'eir `a qqn.

Cette notion de transitivit'e, qu'elle soit «directe» ou «indirecte», n'est pas tr`es claire. Elle recouvre des faits qui s'expriment mieux en termes de valence. La distinction principale est entre actants etcir-constants, fond'ee sur des crit`eres morphosyntaxiques. Les circonstants sont 'etrangers `a la valence du verbe; leur forme ne d'epend aucunement du choix du lex`eme verbal. Les actants, au contraire, sont d'une forme d'etermin'ee par le choix du verbe: ce sont des termes r'egis par celui-ci. Certains actants sont en outre obligatoirement pr'esents avec un verbe donn'e: par exemple, rencontrer ne peut s'employer sans un objet direct ( rencontrer un ami, rencontrer des difficult'es)', recourir ne peut s'employer sans un compl'ement introduit par la pr'eposition `a (recourir `a un exp'edient). Ces actants sont dits «requis». Il existe donc des actants simplement r'egiset des actants r'egis et requis[Lazard 1994: 70,1998a: 68; 1998b: 16–17].

Ce sont ces distinctions qui, plus ou moins clairement, sont sous-jacentes `a la notion traditionnelle de transitivit'e. Pour les grammairiens du francais qui admettent la transitivit'e indirecte, un verbe transitif est un verbe qui peut ou doit ^etre accompagn'e d'actants (directs ou indirects). Pour ceux qui d'efinissent la transitivit'e par la pr'esence possible d'un objet direct, un verbe transitif est un verbe qui peut ou doit ^etre suivi d'un actant sans pr'eposition.

Ajoutons que certains linguistes pensent que la notion de transitivit'e est inutile et qu'on peut s'en dispenser (ainsi [Gross 1969]). Il soutiennent que celle de compl'ement d'objet est vaine et qu'il suff^it de d'ecrire avec pr'ecision les faits de valence, c'est-`a-dire de classer les verbes selon le nombre et la forme des compl'ements qu'ils admettent ou exigent.

Поделиться с друзьями: