Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Абхазские пословицы
Шрифт:

•••

• Кого народ осудил, тот хорошего не увидит.

• He whom the people have condemned will never see anything good.

•••

• Дерево, которое народ проклинает – засыхает.

• The tree which the people dam dries up.

•••

• Чему народ сказал «да», «нет» не говори.

• If the people have said "yes", don’t say "no".

•••

• Кто живет для народа – всему народу родственник.

• He who lives for the people is a relative of all people.

•••

Героя семья не знает, а народ знает.

• His family does not know a hero, but the people do.

•••

• Если народ не разъединишь – никогда не победишь.

• If you don’t separate the people you will never win.

•••

• И море большое из капель состоит.

• The wide sea consists of drops of water.

•••

• Если бросишь шапку в народ, то каждый будет ее топтать.

• If you throw your cap to the people, everyone will trample on it.

О ДРУЖБЕ

FRIENDSHIP

• Хочешь испытать друга – присмотрись к нему в гневе.

• If you want to test a friend, look closely at him in anger.

•••

• Человек держится человеком, как плетень кольями.

• One person supports another like the fastenings between fence posts.

•••

• Умер отец – не теряй его друзей.

• When your father dies, do not lose his friends.

•••

• Ненадежный друг – хуже предателя.

• An unreliable friend is worse than a traitor.

•••

• Друзей считай не по застолью.

• Do not count your friends by drinking sessions.

•••

• Друга познай прежде, чем в дорогу собрался, соседа – пока не начал строить дом.

• Learn who your friend is before beginning a journey, learn who your neighbour is before building a house.

•••

Если твой верный друг будет на тебе горящей рубашкой – не сбрасывай с себя.

• If your loyal friend turns into a burning shirt, do not throw it away.

•••

• Дерево держится корнями, а человек – друзьями.

• The tree survives through its roots, and the person through his friends.

•••

• Друг до тех пор хорош, пока помощи от него не ждешь.

• A man is a good friend until you ask him for help.

•••

• Кого не любят друзья, тот не лучше мертвеца.

• He who is not loved by friends is no better than a dead person.

•••

• Хочешь друга испытать – взаймы ему денег дай.

• If you wish to test a friend, lend him some money.

•••

• Чем иметь глупого друга, лучше иметь умного врага.

• It is better to have a clever enemy than a silly friend.

•••

• Между волком и козой дружбы не бывает.

• Friendship never occurs between the wolf and the goat.

•••

• Кому волки – друзья, тому пастухом работать нельзя.

• If you have wolves as friends, it is impossible to work as a shepherd.

•••

• Хороший друг лучше плохого брата.

• A good friend is better than a bad brother.

•••

• Чем плохой друг, лучше хороший посох.

• A good walking-stick is better than a bad friend.

•••

• Что для друга сделал – все твое.

• What you have done for your friend is all yours. •••

• Друга вода слаще меда врага.

• A friend’s water is sweeter than an enemy’s honey.

•••

• Другу своему с усмешкой о его недостатках не говори.

• Don’t speak with a smile to your friend about his shortcomings.

•••

• Главное в дружбе – равенство.

• The main thing in friendship is equality.

•••

Враг твоего врага – тебе друг.

• The enemy of your enemy is your friend.

•••

• Кто предал друга – нажил врага.

• He who betrays his friend acquires an enemy.

•••

• Рыба растет в воде, а человек – среди друзей.

• A fish grows in water, and a person among friends.

•••

• Кто легковесен в дружбе – смотри его родословную.

• If he is superficial in friendship, look at his family tree.

•••

• Разлука друзей сближает, злой язык – разъединяет.

• The separation of friends pulls them together, the wicked tongue separates them.

•••

• Если с женой не повезло – разведись, друзья предали – застрелись.

• If you are unlucky with your wife, divorce her. If friends betray you, shoot yourself.

•••

• Мужская дружба беспристрастна.

• A man's friendship is impartial.

•••

Скупой и несчастный друзей не имеют.

• Greed and misfortune have no friends.

•••

• Если кошка с мышкой друзья, в амбар не заглядывай зазря.

• If a cat becomes friends with a mouse, do not look in the barn.

•••

• При радости будь вместе с другом, при горе – впереди.

• When you’re happy, be together with a friend. At a time of grief, be ahead of him.

•••

• Друг, дай свое горе мне, я вынесу.

• Friend, give me your grief. I will overcome it for you.

•••

• Кто не ценит дружбу, того враг легко повергнет.

• If a man does not appreciate friendship, the enemy will easily defeat him.

•••

О ТРУДЕ И ЛЕНИ

WORK AND LAZINESS

• Труд человека кормит, а лень – портит.

• Work feeds a man, and laziness spoils him.

Поделиться с друзьями: