ЖАНРЫ

«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г.

Борисов А.

Шрифт:

ротный

 командир роты

Ротного на руках донесли до бэтээра. Подтянувшись, он занял привычное место.

[40, 251]

Они прочесывали склоны до вечера, но было тихо. Зато внизу, в зеленой долине, все время стреляли — там шел бой. Ротный злился и орал на солдат.

[19, 186]

РПГ [эр-пэ-гэ]

ручной противотанковый гранатомет

РПГ — черный коршун срелою Броню бэтээра опалил…

[25, 51]

У него на вооружении 25 РПГ, 8 минометов, пулеметы, 76-миллиметровые пушки, одна 122-миллиметровая гаубица.

[3, 27]

Снится… что твой БТР заглох, и по нему из «зеленки» прямой наводкой лупит из РПГ «дух».

[3, 68]

РПК [эр-пэ-ка]

ручной пулемет Калашникова

… я выхватил из-под руки свой АК, нажал на спусковой крючок, и помимо моей воли палец словно прирос к нему, автомат трясся в руках, пока в «рожке» от РПК не иссякли все патроны.

[26, 76]

РС [эрэс]

реактивный снаряд (см. также «эрэс»)

Непросто жилось баграмским летчикам. Они рисковали не только в воздухе, но и на земле. Обстрелы РСами участились со второй половины августа.

[3, 181]

рубать

есть, принимать пищу

— Слушай, вы на обед останавливаетесь, или так, на ходу? — Останавливаемся. Река скоро будет, там обычно и рубаем.

[17, 161]

руин

героин

— Анашу куришь? — Не-а, руин. — …Вовка снял ремень и вытащил из-за пряжки маленький пакетик. Он развернул его: в пакетике был порошек сероватого цвета. «Героин!..»

[19, 143]

рулежка

 рулежная полоса

И вот шагаю по громыхающим железным секторам рулежки, по бетонным плитам взлетно-посадочной полосы знакомого аэродрома…

[8, 105]

рулить

 командовать, осуществлять управление подразделением

— Рули, — сказал Малахов Генке. Солдатов вздохнул. Хорошо рулить там, где ни за что не отвечаешь. Вот сержанты в «учебке»: взгляд орлиный, грудь колесом да вся в знаках. Там с сержантов плакаты рисуй, а тут…

[10, 61]

рэд ай

переносный зенитно-ракетный комплекс американского производства, ПЗРК

После множества трансформаций мак из наркотика превращается в «стингер» или «рэд ай».

[3, 49]

рэмбовик

военнослужащий десантно-штурмового подразделения

Прежде всего давала сбой психика у тех, кто с самозабвенной жестокостью воевал в составе десантно-штурмовых подразделений. Я знавал одного из таких, прозванных здесь «рэмбовиками».

[3, 113]

рябчик

 тельняшка (см.также тельник)

— Десантура увидела на пехоте тельняшки. Конечно, под градусом были. И возмутились: нечего наши «рябчики» напяливать. А те: «А не пошли бы вы…» Тут и завертелось…

[29, 49]

САБ [саб] 

светящаяся авиационная бомба

Для защиты огромных Ил-76 использовались САБы — светящиеся авиационные бомбы. Обладая мощным тепловым излучением, они уводили с курса возможные запуски зенитных ракет с тепловой наводкой.

[20, 105]

Почти два часа пара вертолетов кружила над горой, время от времени сбрасывая САБы и следя за передвижениями банды…

[11, 285]

садить

вести огонь

Из крепости Матун садила батарея соток.

[2, 125]

салага 

военнослужащий срочной службы, отслуживший от одного до шести месяцев

— Лежи здесь, — говорю. Складываю ему из камней небольшой бруствер и за него укладываю своего салагу.

[2, 78] 

самовар 

миномет

Миномет в горах незаменим, — горячо доказывал мне Петр, словно я был иного мнения. — Пушку на скалу не затащить, танк туда не пройдет, а мы со своими «самоварами» любую горушку штурмом берем.

[32, 117] 

санинструктор 

санитарный инструктор

В группе есть врач и санинструктор, но во время посадки будет не до этого.

[38, 326]

Только сейчас в ногу вернулась нестерпимая боль, и он готов был орать, когда она пронзала опухший сустав. — Cанинструктора! Сюда! Живо! — распорядился У-нов.

[40, 177] 

санитарка 

санитарная машина

Подъехала «санитарка». Медик — старший лейтенант… вместе с капитаном и пулеметчиком стали укладывать раненого на носилки.

[27, 6] 

санчасть 

санитарная часть

Товарищи О-ва были уже давно дома, когда его выписали из санчасти.

[17, 157] 

сапоги

топтать ~ — совершать марш-бросок

— Ты слышал, — орет во всю мощь своих легких Игорь, — духи, когда мы «топтали сапоги», разбили вдрызг колонну?

[2, 56]

сарбаз, сарбоз

солдат правительственных войск Афганистана

Рядом с нашим бронетранспортером виднелись зеленые кепи афганских сарбазов. И в расположении нашей части, куда мы приехали, всюду виднелись устроившиеся прямо на земле небольшие группки афганских солдат…

[10, 42]

…мы часто встречаемся с афганскими воинами, сарбазами по-ихнему.

[12, 146]

Положение усугублялось тем, что сарбозы самолично вышли из боя, попрятавшись в укрытия.

[2, 78]

саушка

САУ, самоходная артиллерийская установка

Саушки (самоходные артиллерийские установки).

[2, 64]

сварка

крупнокалиберный пулемет ДШК

Он рассказывал… о жутких обстрелах из ДШК, огонь которого сверху напоминает звездное сияние сварочного аппарата.

[2, 188]

Экономим, стреляем только по «сварке».

[3, 78]

Поделиться с друзьями: