Академия для отчаянной невесты
Шрифт:
— Виктория, дочка, позволь объяснить... — начал он, поднимаясь с места, его голос был хриплым и надломленным.
— Молчи! — закричала я, и голос сорвался на визг. — Не смей мне ничего говорить! Из-за тебя... из-за тебя мы... — Я рванулась к нему, не зная, хочу ли я его ударить или просто сбежать.
И тут мир поплыл перед глазами, закружился. Я почувствовала, как подкашиваются ноги, как земля уходит из-под них. Сознание стало медленно ускользать.
Последнее, что я увидела, прежде чем тьма поглотила меня, это злорадное лицо декана Нелавиля, склонившееся надо мной.
— Отдохни, — хмуро сказал он. — И наберись терпения, чтобы услышать правду.
Я пришла в себя от звука спора. Голоса были знакомыми, резкими и напряженными.
— Ее нужно разбудить и все рассказать, дядя! Она уже в центре этого дерьма по уши! Из-за неведения она, как и я тогда, может натворить таких дел... или их сотворят с ней! — Голос Грегори звенел от ярости и беспокойства.
— Пусть спит, — сухо ответил декана Нелавиль. — Чем дольше она будет вне игры, тем лучше. Она — его слабое место. И твоя тоже, как я вижу. Хотя, — он недовольно хмыкнул. — Можешь уже бежать и утешать свою невесту, она проснулась.
Поняв, что меня раскусили, я медленно, с трудом открыла глаза. Я все еще была в той же каменной комнате, лежала на узкой походной кровати, застеленной грубым одеялом. На мне было то самое злополучное персиковое платье, теперь еще и помятое.
Я села и осмотрелась. Грегори и декан стояли у стола. Феликс Нелавиль, заметив мое движение, бросил на меня насмешливый взгляд и направился к двери.
— Вот и проснулась наша спящая красавица, — бросил он через плечо. — Постарайся не падать в обморок при следующей встрече с родственниками.
Злость придала мне сил.
— Обязательно, — парировала я хриплым голосом. — Кстати, счастья в семейной жизни!
В ответ декан чертыхнулся так, что задрожали стены. Дверь захлопнулась, и мы остались с Грегори наедине.
Он подошел ко мне. Выглядел он серьезным и усталым.
— Садись, — мягко, но настойчиво сказал он, указывая на скамью у стола. — Нам нужно серьезно поговорить. Без истерик. Поняла?
Я кивнула, не в силах вымолвить слово, и покорно опустилась на указанное место. Грегори сел напротив, его пальцы сжали мои, успокаивающе поглаживая.
И он начал рассказывать. Это было похоже на самую невероятную сказку, какую я только могла представить. Оказывается, мой отец, Родерик Блэквальд, уже много лет работал агентом Имперской Инквизиции. С полгода назад он вышел на след могущественного объединения некромантов, которые обосновались в подземельях под нашей Вадлейской академией и выносили оттуда страшные, древние артефакты. Почуяв опасность, некроманты начали охоту на моего отца.
Чтобы защитить семью, он вместе с Феликсом Нелавилем, своим соратником и помощником, придумал отчаянный план — инсценировать полное разорение и бегство. Родерик Блэквальд должен был проиграть все состояние, разрушить помолвку дочери и сбежать, став изгоем. Он думал, что мы с матерью и сестрами уедем в северное имение его бабушки, подальше от опасности. Но в эти планы вмешался лорд Мансис, который, как выяснилось, тоже был связан с некромантами. Именно он устроил так, чтобы я, старшая дочь, оказалась здесь, играя роль приманки для отца, от которого хотели отчаянно избавиться.
Чтобы спасти и спрятать отца ректор и декан Нелавиль с помощью сложной магии превратили его в зверя, того самого Барсика, который мог принимать человеческий облик лишь на несколько часов в сутки.
Все они: ректор, декан, завхоз, мой отец и Грегори вели тайное расследование, пытаясь выявить некромантов среди преподавателей и студентов. Грегори попал в их команду не так давно и случайно, потому что активно искал путь в подземелья и исследовал тайные ходы.
— На Феликса было несколько покушений, — закончил Грегори. — Последнее — как раз тогда, когда он «перевозил в другую академию» твою подругу Лизи.
Тут я не выдержала.
— Скажи, а почему он на ней так поспешно женился? — выпалила я. — Это что, часть плана? Защитить ее так... радикально?
Грегори вздохнул и посмотрел в сторону.
— Это... другая история, Виктория. Очень личная. Думаю, Лизи или сам Феликс расскажут ее тебе, когда придет время.
Я скептически подняла бровь. Слишком уж много «личных» и «других» историй крутилось вокруг.
Грегори, увидев мое выражение лица, неожиданно рассмеялся.
— Ладно, хватит на сегодня секретов! — А потом он вдруг хитро усмехнулся и спросил уже серьезно: — Надеюсь, ты поняла главное? Мы с тобой все еще помолвлены. И теперь я официально, как твой будущий муж, заявляю: не смей даже улыбаться другим парням. Особенно тупоголовым блондинам, которые любят персиковый цвет в одежде.
Глава 48
Грегори сказал это с такой напускной суровостью и с таким блеском в глазах, что все мои страхи и обиды растаяли, как утренний туман. Я рассмеялась сквозь подступившие слезы, и в следующий миг его губы нашли мои.
Этот поцелуй был не похож на наш украденный первый. Он был медленным, глубоким, полным обещания и невысказанной нежности. Вся тяжесть последних недель, весь холод одиночества отступили, сменяясь теплом, которое разливалось по всему телу, от кончиков пальцев до самых корней волос. Мир сузился до его губ, рук, державших мое лицо, до его дыхания, смешавшегося с моим. Я задрожала. Низ живота запульсировал жаром и груди стали такими чувствительными.
— Стоит оставить молодежь на пять минут, как они тут же прилипают друг другу, как пиявки, — раздался у двери язвительный голос декана Нелавиля.
Мы с Грегори разом отпрянули друг от друга. В дверном проеме стоял декан Нелавиль, а за его спиной — ректор, господин Краунк и мой отец. На лице Феликса играла та самая ухмылка, которая всегда выводила меня из себя.
Грегори, не смущаясь, парировал:
— А вы, дядя, лучше бы на себя посмотрели, когда ваша жена находится в радиусе мили.
Все присутствующие, даже суровый ректор, фыркнули. В воздухе повисло странное, нервное, но все же настоящее веселье.
И тут мой взгляд упал на отца. Он стоял, не решаясь подойти, и в его глазах читалась такая надежда и такая боль, что мое сердце сжалось. Все, что он рассказал Грегори... это не оправдывало его полностью. Боль все еще была слишком свежа. Но теперь я видела не просто предателя, а человека, запутавшегося в собственной ловушке.
Я высвободилась из объятий Грегори, медленно поднялась и сделала шаг к отцу. Потом еще один. Мы стояли, глядя друг на друга, разделенные пропастью из лжи, страха и вынужденной жестокости.
— Папа... — прошептала я, и это слово прорвало плотину.
Он открыл руки, и я шагнула в его объятия. Крепкими, пахнущими чем-то неуловимо родным, запахом моего детства, которое теперь казалось такой далекой сказкой. Я не плакала. Я просто стояла, прижавшись к его груди, чувствуя, как дрожит его тело, и слушая бешеный стук сердца. Это было не прощение. Еще нет. Но точно первый шаг к пониманию.
— Хватит на сегодня выяснения отношений, — резко оборвал нас декан Нелавиль, возвращая к суровой реальности. — У нас есть несколько часов до полуночи, чтобы разработать план и выманить главных пауков из их норы. Некроманты почуяли, что круг сжимается, и сейчас они наиболее опасны.