Амулет богини Бэнтен
Шрифт:
Даймё: как? Что такое?
Такеси: она закричала «Ах-ах, а сыночек мой останется без подарка!»
Даймё: какой сыночек?
Такеси: подумайте сами! Раз девушка влюбилась в вас без ума, мечтает о замужестве с вами и дочь захотела родить, так ведь, верно, захочет и сына!
Даймё: и как я не подумал! А что же подарить моему будущему сыну?
Такеси: разве меч вашего отца?
Даймё: что ты, олух, опомнись! Это же память о батюшке!
Такеси: но ведь нельзя же девочек одаривать вперёд мальчиков? Что о вас скажут люди, когда узнают, что дочь свою вы одарили, а о сыне и не подумали?
Даймё: тут ты прав, неси скорее меч!
Так даймё лишился и меча: Такеси продал его, а на вырученные деньги купил новое платье возлюбленной.
Даймё: ну что, Такеси, когда же свадьба?
Такеси: как только известим родителей невесты. Ох, а что же вы им подарите?
Даймё: как, я и им должен что-то дарить?
Такеси: а как же! Нельзя пренебрегать родителями девушки, теперь это ваша семья! Как можно им не угодить, если принцесса, их дочь, влюбилась в вас без ума, захотела выйти за вас замуж и уже готовится родить вам сына и дочь!
Даймё: уже готовится?
Такеси: уж на сносях!
Даймё: как же это могло произойти?
Такеси: безумная любовь чудеса творит!
Даймё: но у меня нет больше ничего для подарков!
Такеси: Вот беда! А девушка уж носит в чреве дитя! Как же она выйдет за вас замуж, если у вас ничего нет?
Даймё: думаешь, не выйдет?
Такеси: что не выйдет – это полбеды, только как же вам теперь от неё откупиться? Обидели ведь вы девушку!
Даймё: откупиться от своей невесты?
Такеси: она же любила вас без ума, замуж за вас собиралась, хотела вам дочку и сына родить, а вы теперь жениться раздумали!
Даймё: я раздумал?
Такеси: конечно, вы!
Даймё: и то правда, неловкое положение… Как же мне из него выпутаться, Такеси, придумай, спаси меня!
Такеси: ну разве что вы продадите своё имение, а деньги я отдам девушке.
Даймё: как – продать имение? А с чем же я останусь?
Такеси: со мной. Я вам не дам по миру пойти, вот увидите!
Даймё: я-то думал, что ты дурак, а ты светлая голова!
Даймё продаёт имение, Такеси на эти деньги устраивает пир для своей подруги. За весельем их застаёт даймё.
Даймё: ах, мошенник! Вот что ты задумал – обобрать меня до нитки! Вот я тебя поколочу!
Даймё хватается за левый бок, а меча там нет – продан. Тогда он бросается на слугу с кулаками, но тот выше и сильнее, и вскоре это слуга лупит своего хозяина, а даймё охает и прикрывает голову руками.
– Ну всё, с меня хватит, - прошипел Широ и встал в полный рост. – Что за дикая чушь!
Зрители с интересом обернулись и посмотрели на него.
– Актёры начинают играть прямо среди народа? Это что-то новенькое! – Усмехнулся старый ремесленник, сидящий рядом с мальчиками.
Широ разгневанно посмотрел на него.
– Я не актёр, и я не желаю смотреть такие гнусные сцены!
– Ну так и катись отсюда. – Преспокойно заявил какой-то крестьянин.
– Что ты сейчас сказал, сын обезьяны? - Закричал Широ. – Я – Асакура-сама!
Вот теперь поднялся настоящий хохот. Все смотрели на Широ, никто даже не заметил, что на сцену вышли новые актёры и в растерянности замерли, не зная, начинать новый спектакль или нет.
– Ха-ха! Этот недоросток говорит, что он – Асакура-сама! – Слышалось отовсюду.
– Широ, пожалуйста… - пробормотал Юки, с тревогой глядя на искривлённые от смеха лица.
– Замолчите! Я не Асакура Райдон, я Асакура Йомэй! – Надрывался Широ.
– Что-то мы ни разу о таком не слышали.
– Я – ваш молодой господин!
– Нашего молодого господина, Торио-сама, полтора десятка лет тому назад выставили из Мино, - не прекращая смеяться, сказал крестьянин. – А ты, видно, совсем ополоумел, цыплёнок, раз решил, что ты – это он!
– Как ты меня назвал? – Ахнул Широ. – Ты, грязное животное, мерзкая обезьяна! От тебя воняет помоями!
Юки понял, что пора уносить ноги. Зрители перестали смеяться и не на шутку разозлились.
– Давайте поучим этого мальчишку, как следует разговаривать со старшими! – Закричали они.
И не выбраться бы друзьям из театра живыми, если б они не сидели у самого входа: Юки толкнул Широ к двери, заслоняя его собой от разгневанной толпы, и через секунду выскочил вслед за ним. Они бежали со всех ног, забыв про свою корову, а вслед им неслись ругательства и не самые любезные пожелания.
Обессилев, они остановились отдышаться возле уличного лотка.
– Как эти люди могут представлять такие отвратительные пьесы! – Громко возмущался Широ. – Мелкие, глупые простолюдины, они совсем забыли своё место!
Юки безнадёжно опустил голову.
– Слишком уж ты горяч, Широ. Так нельзя.
– Ты меня ещё будешь учить! Как ты посмел привести меня на представление, где слуги колотят своих господ?
– Это же народный театр, Широ, люди рассказывают о том, чего бы им хотелось…
– Ах, так? То есть все слуги мечтают издеваться над господами? И ты тоже этого хочешь?
– Нет, конечно, но…
– Хороший слуга чтит своего господина, и даже в мыслях не позволяет себе насмехаться над ним! Я попрошу Асакура-сама немедленно закрыть этот грязный театр!
Тут вышел из себя даже кроткий Юки:
– Если ты всегда так себя ведёшь, Широ, то неудивительно, что тебя пытаются отравить! – Сказав это, он сразу же захлопнул рот, но было поздно, слова уже вырвались.
Широ замер и со страхом посмотрел на друга.
– Что ты сказал?
Ничего не поделаешь, пришлось объяснять:
– Мне показалось странным, что Акико-тян умерла от удушья, а косточки у неё в горле не было. От чего же она тогда задохнулась? И она ведь ела сливы из вашего горшочка. – Юки помолчал, кусая губы. – Я ничего не говорил вам, не хотел волновать.
Злость полностью покинула Широ, он присел на корточки и уставился себе под ноги. Юки опустился на песок рядом с ним.
– А я думал, это только мои глупые страхи, - упавшим голосом сказал Широ.