Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
OCR Бычков М.Н.
http://az.lib.ru
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ.
Во град Святаго Петра
1794 года.
Цна безъ перепл. 1 р. 10 коп.
Съ дозволенія указнаго.
ИСТОРІЯ
Кавалера
ГРАНДИССОНА.
ПИСЬМО LXХХ.
Милади Ж… къ Миссъ Биронъ.
Въ Лондонъ 5 Сентября, въ понедельникъ.
Поздравь себя, любезная моя пріятельница, пріздомъ моего братца. Онъ пріхалъ вчера въ вечеру, но такъ уже поздо, что не прежде насъ о томъ увдомилъ какъ ныншнимъ утромъ. Мы, то есть Милордъ и я, съ великою поспшностію пришли къ нему, дабы вмст у него отзавтракать. Ахъ! душа моя, мы ясно видли, что его спокойствіе многими печальми {Текст в книге испорчен}. Онъ сталъ блдне и худощаве передъ прежнимъ. Но всегда тотъ же братъ, другъ и лучшій изъ человковъ.
Я думала было, что онъ станетъ меня укорять за нкія пылкія мои выраженія; но нтъ, ни одного слова такого не вымолвилъ. Онъ намъ насказалъ весьма много нжныхъ выраженій, и когда заговорилъ со мною о моей сестр и ея муж, то почиталъ двухъ своихъ сестрицъ и добрыхъ ихъ Монарховъ щастливйшими четами во всей Англіи: политика весьма искусная; ибо за завтракомъ вымолвилъ мой мужъ дв или три такія дурацкія рчи, что я едва ихъ перенесла.
Никакая обезьяна столько не ластилась какъ онъ; но то доброе имя, которое мн братъ доставилъ, служило мн обузданіемъ. Я вижу, что лесть наимене заслуживаемая можетъ производить хорошія слдствія, когда уважимъ мннія ласкателя.
Бельшеръ какъ скоро узналъ о прізд своего друга то немедленно къ нему пришелъ, Милордъ Л… съ своею супругою, Емилія и Докторъ Барлетъ были въ Колнеброк, но какъ они наказывали, чтобъ ихъ, какъ скоро онъ прідетъ, чрезъ гонца о томъ увдомили, то они и поспли къ намъ къ обду. Тогда начались новыя обниманія и новыя веселости, Емилія, любезная Емилія дйствительно лишилась чувствъ, желая обнять колена своего попечителя. Такой припадокъ его тронулъ. Бельшеръ казался также подвигнутымъ, и мы вс брали въ томъ участіе. Есть такія ощущенія, кои выражаются вншними дяніями, есть такія кои не могутъ обнаруживаться словами. Радость моей сестры была такъ сказать, перьваго рода, а моя втораго. Но Милади Л… привыкла подавать доказательства нжности; а я напротивъ того столь чувствительна въ своей нжности, что не могу даже выразить оной словами. Но глаза мои за меня говорятъ.
Удовольствіе, какое Сиръ Карлъ, Милордъ Л.… и Докторъ взаимно ощущали, что видятъ другъ друга, было велико и нжно, и выражалось видомъ мужескимъ. Мой втреникъ раза три приходилъ въ восхищеніе, какъ и все собраніе; и съ превеликой своей радости чуть было не сталъ пть и плясать. Ето ево обычай; а впрочемъ онъ честенъ и весьма хорошаго нрава. Берегись его презирать, Генріетта. Онъ воспитанъ какъ одинъ сынъ, коему не преминули внушить, что онъ Лордъ, а безъ етаго онъ бы представлялъ твоимъ глазамъ самую лучшую особу. Онъ не иметъ недостатка въ разсудк, я тебя увряю. Ты сочтешь меня пристрастною: но я думаю, что самое глупое дло въ своей жизни сдлалъ онъ въ церкв Св. Георгія (*). Бднякъ! Онъ могъ бы найти такую жену, которая бы больше принаровлялась къ его вкусу и его недостатки моглибъ больше служить къ тому, чтобъ онъ тогда въ большемъ блеск показывался. Но не всегда даютъ намъ выбирать то, что для насъ приличне быть должно. Примчаютъ, и я о томъ слышала, что темноволосые любятъ блокурыхъ, а блокурые темноволосыхъ. Можетъ быть свойства гораздо лучше согласуются въ своихъ противоположностяхъ. Естълибъ мы вс имли одинакой вкусъ къ одной и той же особ, или вещи; то ссоры былибъ тогда безконечны. Они и безъ того уже очень часты.
(*) Церковь, гд она была обвнчана.
Приздъ моего братца чрезвычайно меня обрадовалъ. Я такъ весела что всему смюсь, и желалабъ, чтобъ и ты смялась хотя со мною, хоть надо мною, мн все равно, лишь бы я могла тебя довесть до улыбки. Смешься ли, моя любезная? Конечно, я въ етомъ уврена. [Тутъ слдуютъ многія насмшки на ея тетку Леонору, старую двицу, которая разсказываетъ свои сны всми смхо достойными образами, приличными ея лтамъ и состоянію, и другія на ея мужа Милорда Л… кои здсь не включаются яко излишнія]Теперь когда я въ етомъ успла; то опять принимаю свой важной видъ.
Мы поздравляли братца выздоровленіемъ его друзей въ Италіи, не называя ихъ именно и не говоря ни слова о той сестр, которую долженъ онъ былъ включить въ нашу фамилію. Онъ посмотрлъ на всхъ насъ важнымъ видомъ и кланялся каждому за приносимыя ему поздравленія; но ничего не говорилъ. Докторъ Барлетъ намъ сказалъ, что въ своихъ письмахъ къ Сиру Карлу, онъ никогда не извщалъ его о слабомъ вашемъ здоровь; ибо увренъ былъ, что такія всти его бы опечаливали. Выключая времени завтрака и обда, за коими присудствіе всхъ служителей было намъ даже тягостно, столько приказовъ раздавать ему было нужно, что едва имли мы случай съ нимъ поговорить. Но посл ужина онъ къ намъ пришелъ и общалъ во все остающееся время того дня пробыть съ нами. Общество наше составляли Милордъ и Милади Л… мужъ мой, Докторъ Барлетъ, Г. Бельшеръ и наша любезная Емилія, которая собравшись съ силами, внимательно слушала каждое слово, выходящее изъ устъ ея попечителя.
Сперва мы ему вс признались, какъ ты легко судить можешь, что мы читали большую часть тхъ освдомленій, кои онъ сообщалъ Доктору.
Сколько перенесло ваше сердце смущеній, печалей, разныхъ колебаній и бореній! дражайшій мой Сиръ Карлъ, началъ говорить Г. Бельшеръ, а въ заключеніе всею какой странной поступокъ оказала такая женщина, коей въ прочемъ не льзя не удивлятся!
Правда, любезный мой Бельшеръ. И по томъ началъ разпространяться въ похвалахъ Клементин. Мы вмст съ нимъ ей удивлялись: и онъ казалось великое принималъ удовольствіе въ нашихъ хвалахъ. Ето настоящая правда, дорогая моя Генріетта. Но ты столь великодушна, что вмнишь ему оное въ достоинство.
Какъ давно, спросила меня сестра съ лукавствомъ, не получали вы извстія отъ Графини Д…?
Сиръ Карлъ также спросилъ, нтъ ли другой Графини Д… кром вдовствующей? и лице его покрылось прелстнымъ румянцемъ. Покорная слуга, любезной братецъ, подумала я въ себ; я не сержусь на такой твой пріятной страхъ.
Нтъ, Сударь, отвчала Милади Л…
А желалибъ вы, братецъ, подхватила одна (знакомая теб) бестыдница, чтобъ была другая Графния Д…
Я желаю щастія Милорду Д… Шарлотта. Объ немъ отзываются какъ о такомъ молодомъ человк, который иметъ превосходныя качества.
Вы меня не разумете, Сиръ Карлъ, я въ томъ уврена, возразила твоя пріятельница нарочно глядя на него пристально.
Извините, сестрица: я желаю дабы Миссъ Биронъ была щастливйшею женщиною въ свт, по тому что она изъ лучшихъ по своимъ качествамъ, и по томъ обратясь къ Емиліи говорилъ: я ласкаюсь, моя дорогая, что вамъ ничего не произходило оскорбительнаго со стороны вашей матушки.
Нтъ, Сударь; все у насъ въ порядк: и вы во всемъ превозмогли.
Я тому очень радуюсь, моя любезная. Думаетели вы, Г. Бельшеръ,чтобъ Батскія воды не принесли пользы вашему батюшк.
Другая увертка! подумала я; но ты отъ меня не уйдешь, проворной братецъ; я за ето ручаюсь.
Скажи однако, дорогая Генріетта, не тронута ли ты нсколько такимъ оборотомъ? По своей разборчивости ты будешь себя почитать оскорбляемою, что я такъ настою въ своихъ вопросахъ. Я вижу, что на миломъ лиц твоемъ появляется румянецъ, показывающій твое негодованіе а въ глазахъ небольшое смущеніе, которое несравненно боле еще усугубляетъ твои прелести. Въ самомъ дл мы вс начали опасаться небольшаго принужденія въ нашемъ братц; но со всемъ того не было; обо онъ не захотлъ, чтобъ мы начали съ нимъ говорить о прежнемъ предмет. По нсколькихъ постороннихъ разговорахъ онъ обратился къ Доктору Барлету и говорилъ: любезной другъ, вы причинили мн много безпокойства, когда я навдывался отъ васъ о Миссъ Биронъ и ея фамиліи. Глаза ваши меня озаботили. Я боюсь, чтобъ бдная госпожа Шерлей… Миссъ Биронъ всегда намъ говорила о ея здравіи съ недоверчивостію. Сколь бы велика была печаль нашей любезной Миссъ Биронъ, Шарлотта, естьлибъ она лишилась столь доброй матери!