Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Атолл 'Морская звезда'

Насибов Александр Ашотович

Шрифт:

Альварес хлопнул Коржова по плечу, вынул чековую книжку и перо, заполнил бланк, вырвал его и протянул Баррере.

– Что это?
– спросил тот.

– Чек. Я беру несколько ваших букашек.

– Не пойдет, - сказал Баррера, взглянув на чек.

– Почему? Вчера вы предлагали свои вездеходы по цене тысяча двести долларов за штуку. Я покупаю шесть машин. Здесь ровно семь тысяч двести долларов!
– и Альварес помахал чеком перед лицом Барреры.

– То было вчера, - вздохнул Баррера.
– Увы, время так быстротечно! Не успеешь оглянуться, как возникает новая ситуация. И вот результат: сегодняшняя цена русского вездехода уже тысяча пятьсот долларов.

– Но что могло произойти за истекшие сутки!

– Вас действительно интересует, почему стоимость машины подскочила на 300 долларов?
– Баррера ласково посмотрел на собеседника.
– Так вот, вчера статуя святой девы Марии стояла здесь, возле таверны. Теперь же она на вершине горы Святого Франциска. И вознес ее туда один из моих маленьких джипов.

– Но мне кажется...

– Вот видите, вы продолжаете спорить!.. А время не ждет. Промедление допустимо в чем угодно, только не в коммерции. Она не терпит медлительности, тем более - опоздания. А вы опаздываете, дон Альварес! Пока что - на сутки. Не поручусь, что завтра не придется вновь увеличить цену на автомобили!..

Альварес, вздохнув, выписал чек на недостающую сумму, а Баррера взял оба чека и небрежно сунул их себе в жилетный карман.

Коржов, наблюдавший за этой сценой, едва сдерживал смех.

– Павлито, - состроив скорбную мину, сказал Баррера, - придется нам расстаться с шестью вездеходами. Они проданы этому сеньору. Подготовьте машины и сдайте их новому владельцу.

В три часа пополудни состоялось торжественное освящение статуи покровительницы города святой девы Марии.

В четыре часа все спустились с горы Святого Франциска и направились в заведение Кармелы, чтобы отметить это событие.

В таверне сразу сделалось тесно и шумно. Грохотал музыкальный автомат. Посетители стучали по столикам и звали слуг. Те метались по залу, разнося выпивку и еду. Очень быстро помещение окутал синий табачный туман.

У входа в кухню неподвижно стояла Кармела, зорко наблюдая за происходящим. Ее помощники знали свое дело, и она почти не вмешивалась. Но вот хозяйка остановила служителя, несшего поднос с кружками рома, и показала на столик, за которым сидели Падре, Баррера и Сизова. Слуга помчался туда.

И в этот момент падре увидел Луизу - она только что вошла и остановилась возле двери.

– Смотрите!
– он тронул Сизову за руку.
– Вернулась наша юная путешественница!..

– А, та самая медичка!
– Сизова пододвинула к себе тарелку с закуской.
– Падре, да вы не сводите глаз с девицы... Так позовите ее, если вам этого хочется!

– Я как раз собирался просить... Дон Баррера, вы же знаете ее?

– Владелицу "лендровера"?

– Да. Ступайте и пригласите ее за наш стол.

Через минуту Луиза сидела за столом и подробно описывала день за днем путешествие. Особое место заняло повествование о якобы случившемся нападении зеленой древесной змеи, которую в последний момент убил один из спутников Луизы.

Все слушали с напряженным вниманием.

Хорошо, - сказал падре, когда рассказ Луизы был окончен, - очень хорошо. Мы все восхищены вашей выдержкой и отвагой. Но кто были люди, ради которых вы предприняли столь опасное путешествие?

– Обыкновенные чиклеро. Ведь вам известно, кто это такие?

– Конечно... У них должны быть налажены связи с лесными индейцами...
– Сказав это, падре испытующе посмотрел на собеседницу.

– Не знаю, - Луиза пожала плечами.
– Может, и есть у них знакомые индейцы, но я их не видела. Очень странная картина: богатый тропический лес, много всякого зверья и нет людей. Ну ни единого человека, кроме тех, с кем я шла из города.

– Действительно странно, - сказал падре.
– И никаких следов человека - скажем, покинутых хижин, деревень?..

– Следы были...
– Луиза осеклась, посмотрела на падре, казалось бы, с испугом.

Что такое?
– сказал он.

– Падре, я не совсем права. Я... видела индейцев!

– Где? Когда?

– На обратном пути. Я уже добрела до места, где был спрятан "лендровер". Распрощалась с провожавшими меня сыновьями раненого старика. Проехала миль сорок по направлению к городу...

Падре привстал со стула и тут же опустился на место. Достал карандаш, повертел его в пальцах. Это были явные признаки нетерпения.

– Продолжайте, - сказал он.
– Что за индейцы вам повстречались? Сколько их было?

– Много!
– Луиза быстро взглянула на Сизову.
– Целое племя.

– Вот как?!
– руки падре снова задвигались, ощупывая карандаш.
– Вы сказали, что встретили их, когда ехали назад?

– Да, на обратном пути.

– Опишите это место.

– Лес, берег реки...
– Луиза напрягла воображение.
– Мой "лендровер" пробирался вдоль реки. А они вдруг появились на другом берегу. Как сейчас помню: из сельвы выходят женщины, дети...

– И мужчины?

Было всего несколько мужчин. Может, остальные находились на охоте?..

– Лес, берег реки...
– Падре сделал паузу.
– В состоянии вы показать это место на карте?..

– Не знаю. Скорее всего, нет. Ведь я ничего не смыслю в топографии.

– Как же быть? Нас, пастырей, всегда интересуют новые группы жителей сельвы.

– Для меня легче повторить поездку к той реке, чем возиться с картой, - сказала Луиза.

– В самом деле могли бы повторить поездку к тому месту на реке?

– Конечно!
– Луиза рассмеялась и отпила из кружки.

– Ну вот, - сказала Сизова.
– Кажется, договорились. Теперь я хотела бы пожать руку отважной амазонке! Давайте познакомимся. И я приглашаю вас на открытие моей кондитерской. Надеюсь, вы любите пирожные?

– А когда будет открытие?

– Послезавтра утром.

– Увы, не смогу, хотя люблю пирожные, - Луиза постаралась, чтобы в голосе ее звучало сожаление.
– По утрам, если солнечно, буду ездить в горы на этюды. В поездке почти не было времени рисовать. Теперь надо наверстать упущенное.

Поделиться с друзьями: