Баллада об озере Правды
Шрифт:
— Пропаже Алкея? — мужчина делает глоток вина.
Его большой крючковатый нос задевает кромку бокала.
— Вы уже знаете? — с возмущением спрашивает молчавший до этого Эрбин.
— Конечно, — градэн отвечает так, будто это самая очевидная вещь на свете. — Мне доложили одному из первых. А вам разве нет?
Тиндаль не отвечает. Лишь крылья носа его гневно раздуваются. Аллипий отставляет бокал в сторону и внимательно оглядывает своих гостей.
— Что конкретно вы хотели узнать? Поиски Алкея уже начаты. Мистер Мадвест, как по мне, разработал неплохую тактику.
— Как по мне, в вашей охранной гвардии завёлся паразит. И может быть, не один.
Диона шикает на мага, пытаясь осадить его, но тот лишь ведёт плечом. Господин Плюккер улыбается.
— Возможно, вы правы, — говорит он загадочно.
— Так возможно или прав? — Диона чувствует, как стоящий рядом Эрбин начинает выходить из себя.
— Вы ведь что-то знаете, градэн Плюккер. Расскажите, — просит мадам Лави.
Аллипий скрещивает руки за спиной и медленным шагом начинает обходить комнату.
— Могу я сказать лишь одно, Верховная Жрица. Присмотрись к тем, кому разбила сердце, но кто всё равно остался рядом с тобой.
Диона хмурится, не понимая, о чём говорит градэн, а затем столбенеет, пронзённая догадкой.
Глава 10. Похищенный
Алкей сквозь гул в голове слышит неразборчивые фразы и ругань. Маг глубоко вдыхает, концентрируя мысли в голове. Боль в висках постепенно проходит, и Алкей открывает глаза. Он сидит, привязанный к стулу, в полутёмной комнате. Из заколоченных окон пробиваются солнечные лучи, освещая летающие в воздухе пылинки. Вокруг разбросан всякий мусор, сломанные вёдра и грязные тряпки. Маг морщится. Резкий запах помоев бьёт в нос. Алкей дёргает руками, проверяя узел на прочность. Верёвка больно впивается в кожу. Осмотревшись и не найдя ничего, что помогло бы развязать верёвку, маг встаёт и подходит к каменной стене. Сильный замах и стол разлетается в щепки.
— Так-то лучше, — говорит маг, развязывая верёвку.
Растирая уставшие запястья, он подходит к окну. За приколоченными досками маг видит лишь грязную дорогу и старые, покосившиеся дома. Мимо медленно проезжает полуразвалившаяся телега. Лошадь еле волочит ноги, а горбатый старик заходится в кашле.
— Где я, тролль меня подери? — Алкей отходит от окна.
За дверью слышатся шаги, и прежде чем маг успевает что-то сделать, в помещение входят два рослых мужика. Завидев освободившегося Алкея, блондин и брюнет переглядываются и, покрепче схватив мечи, бросаются на парня. Клинки неуклюже рассекают воздух, абсолютно не задевая легко уворачивающегося мага. Алкей кружит по комнате, пока не замечает, как тяжело начинает дышать блондин, а меч в его руках — дрожать. Парень быстрым движением оказывается за спиной брюнета, толкая его на пыльный пол, и, в развороте подхватив деревяшку, оставшуюся от стула, разбивает её о голову блондина. Тот падает на колени, хватаясь за голову. Меч выскальзывает из его рук. Алкей подхватывает оружие и перерезает мужику горло. Блондин, кашляя и задыхаясь, падает на грязный пол, поднимая вверх клубы пыли. Маг разворачивается, тут же выставляя меч перед собой. Раздаётся глухой звук удара металла об дерево. Непонимающие глаза перед Алкеем опускают взгляд вниз, смотря на торчащий из живота меч. С уголка губ по подбородку струится капля крови. Глаза брюнета закатываются, и он соскальзывает с меча, падая на прогнившие доски.
— Дилетанты, — презрительно бросает Алкей, осматривая трупы.
Он поудобнее перехватывает оружие и выходит из комнаты, оказываясь в длинном коридоре. По обе стороны расположились несколько закрытых дверей. Маг идёт аккуратно, стараясь не шуметь скрипучим полом. За последней дверью слышатся приглушённые голоса, и Алкей прижимается к деревянной поверхности ухом.
— …И сколько нам его ещё держать тут? Пока не очнётся? — говорит грубый женский голос.
— Сколько понадобится, столько и будем держать, — огрызается другой, мужской. — Поэтому заткни хлебальник.
— И сколько тебе заплатили за этого паренька?
— Не твоего ума дело.
— Продажная ты скотина, — с насмешкой тянет женщина.
— Слушай, — в голосе мужчины слышна раздражённость и усталость, — нам осталось только прикончить мальца и пустить слух. И всё. Фэсы у нас в карманах.
На несколько минут воцаряется молчание, а затем мужской голос произносит:
— Пошли. Итак, с этим делом затянули. Надеюсь, эти олухи нормально его связали, а не как в прошлый раз.
Алкей отрывается от двери и крепче сжимает рукоять меча. Под скрип петель в дверном проёме появляется высокая, коренастая женщина. Она недоумённо смотрит на мага, но прежде чем в её глазах появляется понимание происходящего, Алкей пронзает её мечом, тут же сбрасывая с него ногой. Парень переступает через труп, входя в просторную комнату, замечая боковым зрением в углу свой боевой посох.
— Мда, — тянет мужчина, стоящий около большого обеденного стола. — Какая досада.
Он смотрит на труп безразлично и брезгливо, а затем переводит взгляд на Алкея. Они встречаются взглядами. Мужчина худ, но крепок в телосложении, достаточно высок, и взгляд его цепкий и хищный, как у орла. Наёмник тяжело вздыхает.
— Не мог, что ли, ещё с минутку посидеть, — скучающим движением достаёт из ножен меч. — И обязательно тебе было выходить?
— Кто вас нанял? — игнорируя вопрос, спрашивает Алкей. — И зачем?
— Извини, это конфиденциальная информация, — мужчина пожимает плечами. — А зачем? Сам-то догадаться сможешь?
Алкей отталкивается ногой и заносит меч. Наёмник блокирует удар, отталкивает мага и целится в незащищённые плечи. Алкей уворачивается, стараясь ближе подобраться к посоху. Мужчина замечает это и делает подсечку. Маг падает на дощатый пол, отбивая лопатки и тут же блокируя новый удар.
— Давай я тебя по-тихому прикончу, — наёмник давит на меч сильнее, шипя слова Алкею в лицо. От его запаха изо рта парень морщится. — А ты не будешь сопротивляться.
— А давай наоборот, — маг отталкивает мужчину ногой и делает перекат, оказываясь рядом с посохом.
Когда магическое оружие оказывается у Алкея в руках, он чувствует, как энергия начинает разливаться по его телу. Глаза загораются жёлтым светом. Кончики чёрных волос пламенеют золотым огнём. Наёмник, поднявшись с пола, теперь с опаской оглядывает соперника.
— Неплохо, — говорит он, размазывая кровь на щеке. — Но это меня не остановит.
— Посмотрим, — отвечает Алкей.
Одним быстрым движением он пересекает половину комнаты, оказываясь за спиной мужчины. Удар рукоятью заставляет наёмника упасть на пол. Алкей приставляет посох к голове мужчины и рисует на его спине знак Менуф. Через мгновение всё тело наёмника опутывают светящиеся жёлтые верёвки.
— Что за! — мужчина дёргается в путах, но они лишь сильнее сжимаются на каждое его движение.
— Не дёргайся, если не хочешь, чтобы верёвка разрезала тебя пополам, — говорит Алкей, поднимая мужчину на ноги.
— Почему бы просто не убить меня? — спрашивает наёмник, всматриваясь в жёлтые глаза.
— Ты мне ещё живым нужен, — отвечает Алкей. — А теперь говори, где мы и как добраться до дворца.
Глава 11. Река
Солнце только начинает освещать горизонт, когда Карлетт и её спутницы въезжают в небольшое поселение. Табличка с надписью «Добро пожаловать в Игг-Алет», чуть покосилась, но сияет свежей краской. Город гудит жизнью в ранний час. Из каждого угла слышны разговоры, дети играют в салочки, а торговцы открывают свои лавки. Девушки ведут лошадей выше по улице, пока наконец не набредают на постоялый двор. Вместо вывески с названием висит пивная кружка и скрещённые друг с другом вилка и ложка. На стене висят указы из замка. Среди них Карлетт замечает объявление комендантского часа и запрет на охоту без лицензии.
Девушки спрыгивают с лошадей. К ним сразу подходит молодой конюх. Отдав животных под его присмотр, Карлетт, Эмрис и Фана заходят в трактир. В помещении душно и шумно. Воздух пропитан запахом пива и эля. Вспотевшие официантки бегают от одной лавки к другой, не успевая разносить заказы. Девушки садятся за свободный столик, заказывая фирменное блюдо заведения и по кружке сидра.
— Ты ведь догадывалась, да? — спрашивает Карлетт.
— О чём? — будто не понимает, уточняет Фана.
— О том, кто я.