Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Баллада об озере Правды
Шрифт:

Блондинка усмехается, стучит ногтем по деревянной поверхности и отвечает:

— Начала подозревать ещё когда мы приехали к блок-посту. Это же не трактир, чтобы так легко предоставлять комнаты, да и реакция того солдата тоже была странной.

Карлетт кивает. Глупо было надеяться, что Фана ни о чём не догадается.

— Ты же никому ничего не расскажешь? — щурит глаза Карлетт.

— А есть, что рассказывать? — улыбается Фана.

— И правда, — хмыкая, кивает Карлетт.

Официантка приносит заказ. От жареных рёбрышек и картошки исходит ароматный пар, а в кружке медленно оседает хмельная пена. Карлетт принюхивается к напитку и делает небольшой глоток, тут же морщась от неприятного вкуса.

— Отвратительное пойло, да? Что-что, а алкоголь в Ихт-Карае делать не умеют. Но выбирать не приходится, — улыбается Фана и поднимает кружку, — правда, Моя Шерон?

Карлетт застывает на секунду, снова прокручивая в голове фразу Фаны. “Она же говорила, что с детства не была в Ихт-Карае. Тогда откуда она знает, какой здесь варят алкоголь?”, — проносится в голове, но ведьма тут же отбрасывает подозрения в сторону. — “Наверно, я что-то не так поняла”. Карлетт копирует улыбку Фаны. Девушки чокаются и заводят неспешную беседу. Разговор течёт плавно и непринуждённо. Девушки смеются над шутками друг друга и рассказывают истории из прошлого. Вдруг с другого конца зала раздаётся вскрик.

— Ну чего ты, красавица? — пьяный в стельку маг со своей компанией прижимают к стене хрупкую официантку. — Мы же приятное хотим сделать. Не боись, тебе понравится.

Девушка дрожит и всеми силами старается слиться со стеной. Грязные руки гладят юбку, задирая подол выше приличия. Карлетт хмурится, слыша, как Эмрис рядом в ужасе пищит. Фана выглядит безразличной, но в глубине карих глаз плещется презрение вперемешку с яростью. Карлетт делает лёгкий взмах пальцами, и ведро с грязной водой, стоящее у барной стойки, оказывается на голове у зачинщика беспорядка. В трактире воцаряется тишина. Только со стороны кухни по-прежнему слышны грохот посуды и причитания поваров.

— Кто, мать вашу, это сделал? — орёт мужчина, снимая с себя ведро и отбрасывая его в сторону.

С волос мага капает вода. Побагровевшее лицо оглядывает зал. Все молчат, и лишь один паренёк, сидящий около входа, не сдержавшись, прыскает в кулак со смеху. Мужчина поворачивается к своим друзьям, но те лишь качают головой. Карлетт делает ещё один незаметный финт пальцами, и скамейка сбивает группу магов с ног.

— Ну всё, — тянет главный, с кряхтением поднимаясь. — Вы сами напросились.

Он берёт в руки посох, но не успевает ничего сделать, как в помещение входит хозяйка трактира. Она обводит зал взглядом и, замечая прижавшуюся к стене девушку, кивает ей в сторону. Та быстро юркает в сторону кухни.

Женщина же переводит взгляд на мага с посохом в руке.

— Опять ты, обалдуй? — магиня достаёт из кармана фартука тряпку и угрожающе приближается к мужчине. Он делает несколько шагов назад. — Я тебе сколько раз говорила не появляться в моём заведении? А?

— Иолна, ну ты чего? — спрашивает мужчина, тщетно стараясь увернуться от ударов тряпкой.

— Я чего? Это ты, поганец, мне всех девок распугал. А ну, выметайся отсюда! И дружков своих прихвати, — кричит Иолна, пинком выталкивая компанию магов с постоялого двора под смех остальных гостей трактира.

Помещение снова наполняется смехом, разговорами и уютной атмосферой.

— А здорово ты их, да? — смеётся Фана. — Это же была сдвижная магия?

— Да, именно она, — отвечает Карлетт, кладя в рот кусок горячей картошки.

— А как далеко ты можешь…

— Перемещать предметы?

— Да.

— В пределах одной комнаты. Предвещая твой вопрос, я не могу переместить предмет из одной комнаты в другую, не видя его. Это главное условие сдвижной магии.

— Не думала, что у ведьм всё так сложно, — бурчит Фана с набитым ртом.

— Магия сама по себе штука непростая. Но почему-то многие, кто ею не владеет, думают, что будет достаточно щёлкнуть пальцами — и всё, о чём ты мечтаешь, окажется у твоих ног.

— Было бы неплохо, — тихо подмечает Фана.

Девушки выходят из трактира сытые и довольные. Солнце уже в зените, и духота окутывает улицы. Конюх отдаёт лошадей накормленными и вымытыми. Карлетт оставляет ему за работу насколько блестящих монет. Лошади тихим шагом выходят за пределы города. Местность вокруг снова становится холмистой. Небольшие островки деревьев украшают горизонт, как кляксы на картине, раскиданные небрежным художником. Издалека слышится журчание, и через несколько минут из-за холма показывается бурное течение реки. Вода пенится и бурлит. Бьётся о камни, разбиваясь на тысячи кристальных капель. Моста через реку не видно.

— Не кажется глубокой, — всматривается в поток Эмрис. — Лошади смогут её перейти.

— Пойдём по очереди, — кивает Карлетт, оборачиваясь к Фане. — Ты… Эй, всё хорошо?

Ведьма оглядывает блондинку с головы до ног, замечая, как дрожат худые пальцы, сжимая поводья. Фана смотрит на бурный поток с опаской, тяжело выдыхая через рот и хмуря тонкие брови. Она резко поднимает голову, когда Карлетт повторяет свой вопрос.

— Да, да. Да, всё нормально, — почесав нос, быстро кивает девушка, не отводя взгляда от воды. — Кто идёт первой?

Карлетт подозрительно хмурится, но ничего не говорит. Первой в реку заходит Эмрис. Рыжая резвая лошадь, рассекая ногами кипящее течение, быстро пересекает водный поток. Карлетт идёт следом, её конь идёт медленнее, недовольно фыркая от холодных капель. Когда ведьма оказывается на земле, она окрикивает оставшуюся на противоположном берегу Фану.

— Давай, мы ждём.

Блондинка с опаской смотрит на бурный поток. Её лошадь делает несколько шагов назад. Фана качает головой и дёргает поводья. Животное входит в воду, медленно ступая на мокрые камни. Когда лошадь достигает середины реки, поток усиливается. Ноги кобылы подкашиваются, копыта скользят по гладким камням. Животное падает с диким ржанием. Фана, потеряв опору, летит в воду. Течение уносит девушку вниз по реке, накрывая волнами с головой. Силуэт девушки то пропадает под водой, то снова появляется на поверхности. Эмрис в ужасе кричит. Карлетт концентрирует магию на кончиках пальцев и выставляет ладони вперёд. Воду окутывает жемчужное свечение, и она медленно, неохотно останавливается.

— Эмрис, быстрее, — дрожащим голосом просит ведьма. По виску стекает капля пота.

Фамильяр кивает и бежит к застывшей во времени реке. Оцепеневшая от страха Фана не замечает остановившийся речной поток и руки, вытаскивающие её на берег. Девушка дрожит в объятьях Эмрис и еле переставляет ноги. Как только они оказываются на безопасном расстоянии от реки, Карлетт опускает дрожащие руки и поток возобновляет своё движение. Ведьма устало упирается ладонями в колени, переводя дыхание. Голова пульсирует болью. Магия замедления движения всегда очень быстро выматывала её. Карлетт подходит ближе, опускаясь на корточки перед Фаной. Блондинку бьёт крупная дрожь, ослабевшими руками она сжимает шаль Эмрис. Фамильяр сидит рядом, обнимая и мягко поглаживая по голове.

— Эй, — зовёт Карлетт, кладя ладонь Фане на плечо. Та поднимает на неё красные, то ли от слёз, то ли от воды, глаза. — Всё хорошо, слышишь. Всё закончилось. Мы рядом.

Девушка смотрит на ведьму непонимающим долгим взглядом, затем моргает, трясёт головой и вглядывается вновь уже увереннее. В карих зрачках чётко читается благодарность, смятение, недоверие и что-то ещё, скрытое в самой глубине. Фана опускает голову и коротко кивает. Карлетт переводит взгляд на труп лошади, что неудачным падением разбила голову о камни. Отводя взгляд от растекающейся по воде крови, она достаёт согревающее и восстанавливающее зелья. После того как Фана окончательно отогревается и приходит в себя, Эмрис помогает ей взобраться на свою лошадь, а сама, перевоплотившись в звериную форму, залезает в карман Карлетт.

Поделиться с друзьями: