Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Баллада об озере Правды
Шрифт:

***

Вечерний Игг-Сабетт встречает их ярмаркой и шумным городским весельем. Наступающая ночь Алой луны празднуется широко, с размахом. Дойдя до перекрёстка, Карлетт слезает с лошади и берёт её под уздцы. Фана повторяет за ней.

— Вверх по улице и направо будет таверна «Смеющаяся магиня». Снимите нам комнаты. Я отлучусь ненадолго. К ужину вернусь.

Фана кивает и, забрав Эмрис, уходит в сказанном направлении. Карлетт же идёт в противоположную сторону. Дойдя до центральной площади, откуда открывается чудесный вид на белые своды замка Ивив-Серип, она сворачивает в небольшой проулок. Здесь, на Улице Мастеров, куда редко заходят обычные горожане, располагаются всевозможные мастерские, дорогие ателье, кожевни и красильни, скриптории и гончарни. Нужная Карлетт лавка выделяется на фоне остальных домов. Украшенная сувенирами из Северного и Южного Леурдина, цветами из Дендраста, она выглядит вызывающе яркой и бросающейся в глаза. Девушка толкает белую дверь, украшенную резьбой и витражом. Над головой звенит самодельный колокольчик. В лавке пахнет травами и чем-то незнакомым, приторно-сладким.

— Моя Шерон! Чем могу быть полезен? — из-за прилавка выскакивает тонкий, высокий ведьмаг, одетый в яркие одежды. Голос его, как тот колокольчик над дверью, отдаётся звоном в ушах. Он смотрит на вошедшую ведьму с восторгом в ярко-лиловых глазах, свидетельствующих о его леурдинских корнях, и потирает руки, явно надеясь на продажу какой-нибудь дорогой вещицы.

— Мне нужна ваша помощь, мистер Ласкьер, — говорит Карлетт, беглым взглядом оглядывая помещение.

Вся лавка заставлена различной посудой, масками, увитыми плющом фонариками и манекенами в странных костюмах. На стенах висят картины с изображениями странных существ, а над прилавком висят незнакомые Карлетт травы. Каждый уголок лавки пропитан магией ведьмага. Немного сумбурной, тёплой и отдающей кислинкой на языке.

— Помощь? Конечно! Для вас всё, что угодно, Моя Шерон!

Карлетт подходит к прилавку, вытаскивая из сумки шкатулку с конвертом, письмом и картой.

— Возможно вам знакома, — Карлетт протягивает мужчине конверт, — вот эта печать.

Ласкьер внимательно вглядывается в рисунок печати, вертит конверт в руках и даже нюхает его, на что Карлетт удивлённо приподнимает брови.

— Где вы нашли такую редкость? — восхищённо спрашивает мужчина. — Удивлён, что бумага так хорошо сохранилась. Этой печатью пользовались в Леурдине ещё до его разделения.

— Значит этой письму и карте более семисот лет, — бормочет Карлетт. — Удивительно…

— Письмо? — переспрашивает Ласкьер. — Что за письмо?

Карлетт протягивает мужчине свою находку.

— Вот. Оно лежало внутри вместе с картой.

— Не может быть, — бормочет Ласкьер, пробегаясь по тексту письма. — Какая находка, какая находка! Невероятно, просто невероятно!

Наблюдая, как мужчина заворожённо перечитывает письмо пятый раз подряд, Карлетт нетерпеливо постукивает ногтем о поверхность прилавка.

— Мистер Ласкьер, что насчёт карты?

— Карта? Ах да, карта! Сейчас-сейчас. Так, что тут у нас? Хм, чернила стёрлись, но это точно старолеурдинский… — бубнит под нос мужчина. — Да, да, конечно, сомнений быть не может.

— Ну так что, — спрашивает Карлетт.

— Это очень ценная вещь! Возможно вы уже догадались, что эта карта изображает Леурдин, который существовал семьсот лет назад.

— Но это только часть карты, верно? Возможно вы знаете, где находится вторая? На карте изображён ваш фамильный герб.

Мистер Ласкьер внимательно осматривает карту в свете подвесной лампы, замечая то, о чём говорит Карлетт. Мужчина задумывается, почёсывая затылок, кусает губы, а затем уходит в подсобку. Карлетт ждёт его около получаса, рассматривая помещение. Когда мистер Ласкьер приходит, в руках его деревянная вытянутая шкатулка. Точно такая же, какую нашли Эмрис и Карлетт в дворцовой библиотеке. Мужчина кладёт её на стол, открывает с тихим щелчком, бережно доставая оттуда старинный свиток.

— Моя семья хранила эту шкатулку очень много поколений, — говорит Ласкьер, разворачивая свиток и протягивая его Карлетт. — Отец всегда говорил, что в нашей лавке именно это самая ценная реликвия. Он был уверен, что однажды за ним кто-нибудь придёт. Раньше я не понимал значения его слов, но теперь, кажется догадываюсь, что он имел ввиду.

Карлетт забирает свиток из чужих рук. Внутри короткое четверостишье:

«Среди тысячи похожих, но всё же других,

Охраняю столицу без сил ведьмовских.

Камень и древо слились воедино,

Меня ты найдёшь, где покоен Серипо.»

Карлетт раздражённо выдыхает, прикрывает глаза и трёт переносицу. Голова начинает болеть.

— Загадки… Этого мне только не хватало.

Мистер Ласкьер извиняюще улыбается. Карлетт перечитывает текст свитка ещё раз и с надеждой спрашивает у продавца.

— Вы знаете ответ?

— К сожалению, нет, моя госпожа, — качает мужчина головой. — В детстве я думал, что решение как-то связано с городской стеной, но обойдя её вдоль и поперёк я так ничего и не нашёл.

— Почему вы решили искать около стены? — непонимающе хмурится Карлетт.

— В загадке говорится о чём-то, что охраняет столицу, но лишено магических сил. К тому же при постройке городской стены использовали не только камень, но и дерево, — объясняет мистер Ласкьер.

— Верно, — кивает Карлетт.

В голове что-то не укладывается, и она перечитывает текст загадки ещё раз. «Стена, стена, стена… Что-то не складывается», — шестерёнки в голове Карлетт натужно скрипят. Она ещё несколько раз прочитывает текст, запрокидывает голову, прикрыв глаза и устало вздохнув. Промаргивается, сбрасывая пелену с глаз, и читает загадку ещё раз. «Где покоен Серипо. Что он имел ввиду?» — что-то не даёт покоя, противно зудит в затылке, щекоча кончик языка. Карлетт просит мистера Ласкьера принести самые старые карты Ихт-Карая, которые только есть в его магазине. Мужчина удивлённо приподнимает брови, но просьбу выполняет. Разложив перед ведьмой немногочисленные, хрустящие от своей старости пергаменты, ведьмаг наблюдает как Карлетт, быстро найдя нужную ей карту, указывает пальцем в середину и восклицает:

— Вот! — глаза девушки победно блестят. — Вот оно!

— Вы что-то нашли, Моя Шерон? — спрашивает мистер Ласкьер. В его глазах полное непонимание.

— Ответ на загадку, — гордо улыбается Карлетт.

— Но как вы?.. — ведьмаг переводит недоумённый взгляд на карту.

— Вы были абсолютно правы, мистер Ласкьер, когда говорили, что решение связано с городской стеной. Но, вы не учли один важный факт. Семьсот лет назад этой стены не существовало.

Ласкьер хмурится, пару раз моргает и смотрит на карту, а затем его глаза округляются в понимании. Он хлопает себя по лбу.

— Какой позор, — шепчет мужчина. — Какой стыд! Не понять такую очевидную деталь!

Карлетт беззлобно смеётся и хлопает ведьмага по плечу.

— Не будьте к себе так строги. Немногие знают о том, что сегодняшняя столица не первая в Ихт-Карае.

— Но я знал, — мистер Ласкьер выглядит по-настоящему расстроенным. — Какое право я теперь имею называться историком? Позор мне!

— Не говорите так, — подбадривающие улыбается Карлетт. — Как по мне это просто повод освежить свои знания.

Поделиться с друзьями: