Базар житейской суеты. Часть 2
Шрифт:
Комнаты Ребекки Кроли находились въ этой же самой гостинниц, и она, до этого времени, имла нсколько враждебныхъ встрчь съ дамами изъ фамиліи Барикрисъ. Такъ, миледи Барикрисъ толкнула неосторожно мистриссъ Кроли, когда он случайно встртились на лстниц. Ребекка знала также, что во всхъ мстахъ, гд только произносилось ея имя, миледи отзывалась о ней очень дурно. Ея фамильярное обращеніе съ милордомъ Тюфто особенно не нравилось этой дам. Леди Бланка, съ своей стороны, постоянно избгала мистриссъ Кроли, какъ-будто она была зачумлена. Одинъ только лордъ Барикрисъ добивался ея знакомства въ ту пору, когда дамы не могли наблюдать за его поведеніемъ.
Само-собою разумется, что Ребекка воспользовалась первымъ удобнымъ случаемъ отмстить своимъ врагамъ. Въ гостинниц знали, что лошади капитана Кроли остались дома. Миледи Барикрисъ, при всеобщемъ господств паническаго страха, отправила свою горничную къ супруг капитана съ поклономъ отъ своей особы и желаніемъ узнать цну лошадей мистриссъ Крили. Благодаря за поклогъ, Ребекка приказала сказать, что она не привыкла вести переговоры о цн съ горничными знатныхъ леди.
Этотъ лаконическій отвтъ привелъ въ апартаменты мистриссъ Бекки самого лорда Барикриса; но и его посредничество не имло никакого успха.
— Послать ко мн свою горничную… да съ чего это она взяла, позвольте спросить? кричала мистриссъ Кроли въ припадк сильнйшаго гнва. Отчего еще миледи Барикрисъ не приказала мн самой осдлать лошадей для ея чести? Одного только этого недоставало. И кто хочетъ бжать отсюда на моихъ лошадяхъ? миледи Барикрисъ, или, ея femme de chambre?
Вотъ и все, что милордъ Барикрисъ принужденъ былъ отнести въ отвтъ своей супруг. Больше онъ ничего не добился отъ мистриссъ Родонъ Кроли.
Но чего не длаетъ необходимость? Миледи Барикрисъ, приведенная въ отчаяніе неудачнымъ посольствомъ, ршилась сама, скрпя сердце, сдлать визитъ мистриссъ Ребекк Кроли. Она покорнйше просила ее назачить какую угодно цну, и даже вызвалась пригласить ее въ столичный чертогъ Барикрисовъ, если только мистриссъ Бекки доставитъ ей средства благополучно возвратитья въ эту резиденцію. Ребекка расхохоталась.
— Неужьто вы думаете, сказала она, что я добиваюсь чести быть среди ливрейныхъ констеблей вашего лондонскаго чертога?! Едва ли впрочемъ вы успете воротиться туда, по крайней мр вмст и въ одно время съ вашими брильянтами. Вы отдадите ихъ Французамъ. Они будутъ здсь черезъ два часа, и я проду этимъ временемъ полдороги въ Гентъ. Я не намрена продавать вамъ лошадей — да, хотя бы вы предложили за нихъ т два огромные брильянта, которыми вы изволили гордиться на балу у герцогини.
Леди Барикрисъ затрепетала отъ ужаса и гнва. Брильяиты были зашиты въ подкладку одного изъ ея капотовъ, и запрятаны въ самомъ потаенномъ мст.
— Женщина! Мои брильянты у банкира, и лошади у меня будутъ, сказала миледи Барикрисъ.
Ребекка засмялась ей въ лицо. Взбшенная миледи сошла внизъ, и услась въ своей карет. Ея горничная, жокей, кучеръ и ея супругъ — вс были разосланы по разнымъ частямъ города отыскать двухъ или трехъ скотовъ — и горе было бы тмъ, которые, посл безполезныхъ поисковъ, воротились слишкомъ поздно! Миледи ршилась ускакать въ ту же секунду, какъ приведутъ лошадей, не обращая вниманія, подоспетъ или нтъ къ тому времени милордъ.
Мистриссъ Кроли имла удовольствіе видть, какъ миледи Барикрисъ засдала въ своей карет безъ лошадей. Она вышла на балконъ, и устремивъ на нее свои зеленые глазки, принялась громогласно оплакивать ея бдственную участь.
— Не найдти лошадей, тогда какъ вс брильянты зашиты въ подушкахъ экипажа — какая ужасная исторія! восклицала мистриссъ Кроли. Какую драгоцнную добычу найдутъ Французы… не въ миледи, разумется, а въ ея брильянтахъ и карет!
Ребекка сообщила это извстіе содержателю гостинницы, всмъ слугамъ, всмъ гостямъ и безчисленному множеству ротозевъ, собравшихся на двор. Леди Барикрисъ готова была выстрлить въ нее изъ окна своей кареты.
Наслаждаясь такимъ-образомъ уничиженіемъ своего врага, Ребекка уловила взглядъ мистера Джоя, который прямо пошелъ къ ней, лишь-только замтилъ ее.
Его блдное, запуганное, обезсмысленное лицо ясно обнаруживало роковую тайну, которая щемила его сердце. И Джой, какъ миледи Барикрисъ, отыскивалъ средства къ побгу.
«Онъ купитъ моихъ лошадей, подумала Ребекка. У меня еще остается лошадка Тюфто».
Джой быстро подошелъ къ своей пріятельниц, и предложилъ вопросъ, повторенный имъ больше сотни разъ впродолженіе одного часа:
— Не знаете ли вы, гд и какъ достать лошадей?
— Неужели и вы хотите бжать? сказала Ребекка улыбаясь. А я думала, что вы будете рыцаремъ нашихъ дамъ, мистеръ Седли.
— Я… я не военный человкъ, замтилъ Джой.
— Какъ же останется Амелія? Кто будетъ безъ васъ покровительствовать бдную вашу сестрицу? спросила Ребекка. Вы, конечно, ие оставите ее.
— Могу ли и быть полезнымъ для сестры вслуча… вслуча, если прійдеть непріятель въ этоть городъ? отвчалъ Джозефъ. Женщинъ они пощадятъ, конечно, но каммердинеръ мн сказывалъ, что эти подлые трусы поклялись торжественно не давать никакой пощады нашему брату.
— Это ужасно! воскликнула Ребекка, любуясь на его томительное отчаяніе.
— Ктому же, вы угадали, мистриссъ Кроли, я не намренъ оставлять сестру, продолжалъ великодушный братъ. Въ моей коляск найдется мсто для нея… да и для васъ, если только вамъ угодно. Вся бда лишь въ томъ, что лошадей до сихъ поръ я никакъ не могу найдти, заключилъ Джой съ глубокимъ вздохомъ.
— Я могу продать двутъ лошадей…
Джой отъ радости чуть не бросился къ ея ногамъ.
— Живй коляску, Исидоръ! закричалъ мистеръ Седли. Лошади найдены, любезный, найдены, найдены!
— Но моихъ лошадей нельзя впрягать въ экипажъ, продолжала мистриссъ Кроли, Бульфинчъ разобьетъ вдребезги вашу коляску.
— Но удобенъ ли онъ для верховой зды?
— Онъ смиренъ, какъ ягненокъ, и прытокъ, какъ заяцъ, отвчала Ребекка.
— Подыметь ли онъ меня? спросилъ Джой.
Онъ уже скакалъ, въ своемъ воображеніи, по открытому полю, нисколько не думая о своей бдной сестр. Какой бы, впрочемъ, гиппофилъ устоялъ, на его мст, противъ такого соблазна?
Вмсто отвта, Ребекка попросила его войдти въ комнату, куда Джой послдовалъ за ней, сгарая нетерпливымъ желаніемъ окончить поскоре торгъ. Еще ни разу мистеръ Джой не сорилъ такъ много денегъ, какъ теперь, не боле какъ въ полчаса своей жизни. Соразмряя цнность товара съ горячностью покупщика и чрезмрною рдкостью продаваемой статьи, Ребекка запросила за своихъ рысаковъ такую чудовищно-огромную цну, что статскій джентльменъ невольно попятился назадъ и даже въ изумленіи всплеснулъ руками. «Если хотите покупать, такъ покупайте обоихъ коней, или я не продаю ни одного», сказала Ребекка энергически-ршительнымъ тономъ. Родонъ строго запретилъ ей уступать меньше той цны, которую она теперь назначила Джозефу.
— Лордъ Барикрисъ, если угодно, дастъ мн еще больше; но мн бы хотлось услужить собственно вамъ, мистеръ Седли, говорила Ребекка, такъ-какъ я очень хорошо помню вс ваши благодянія и притомъ люблю вашу сестру.
Словомъ, никто въ мір не обнаруживалъ столько нжной привязанности, и вмст такой непреклонности воли, истинно-желзной, какъ мистриссъ Ребекка Кроли.
Джозефъ, какъ и слдовало ожидать отъ него, согласился на предложенное условіе безпрекословно, прося, однакожь, нкоторой отсрочки для платы; такъ-какъ сумма, вырученная Ребеккой, была слишкомъ огромна — огромна до такой степени, что изъ нея могъ даже составиться маленькій капиталецъ для мистриссъ Кроли. Присоединяя умственно къ этой сумм выручку отъ распродажи вещей посл смерти Родона, и вдобавокъ еще вдовій пенсіонъ отъ казны, Ребекка быстро расчитала, что она будетъ совершенно независима въ этомъ мір, и, стало-быть, ей можно безстрашно смотрть на будущую перспективу.