ЖАНРЫ

Беседы с Шри Раманой Махарши I

Махарши Рамана

Шрифт:

1916 Перебирается в Скандашрам.

1917 Сочиняет "Пять драгоценностей Аруначале" на санскрите (Аруначала Панчаратнам).

Мать селится в Скандашраме. Ганапати Муни написал по­эму "Шри Рамана Гита".

1922 19 мая, пятница: махасамадхи матери (с помощью Шри Бхагавана она достигает Освобождения).

Середина декабря: перебирается к нынешнему местона­хождению Шри Раманашрама.

1927 Сочиняет "Сорок стихов о Реальности" на тамили (Улладу Нарпаду) и на языке малаялам.

1936 Переводит на малаялам "Шри Рамана Гиту".

1939 1 сентября, четверг: Бхагаван закладывает Храм Матру­бхутешвары (Божественной Матери).

1940 Выбирает 42 стиха из Бхагавад-Гиты и переводит их на тамили и малаялам.

1946 1 сентября: празднование золотого юбилея прибытия Шри Раманы к Аруначале.

1947 Февраль: сочиняет "Пять стихов об Атмане" (Экатма Панчакам) на телугу и тамили.

1948 18 июня: с помощью Шри Бхагавана корова Лакшми до­стигает нирваны (Освобождения).

Переводит на тамили Атма Бодха Шанкарачарьи.

1949 17 марта, четверг: ритуал освящения (кумбхабхишекам) Храма Божественной Матери в присутствии Шри Бхага­вана.

1950 14 апреля, пятница: Брахманирвана Шри Бхагавана в 8.47 вечера. В этот момент внезапно появившаяся звезда, ярко сияя, проходит с юга, медленно двигается по небу к северу и исчезает за пиком Аруначалы. Её видели многие в различных частях Индии.

ГЛОССАРИЙ

Цель настоящего глоссария – разъяснить используемые в тексте сло­ва и термины (главным образом, на санскрите) и указать их произноше­ние.

В санскрите и тамильском языке нет системы ударения, как в русском языке, но имеется система долгих и кратких звуков. Все долгие гласные находятся под ударением, а краткие нет. Поэтому одни слова могут иметь несколько ударений, а другие вообще не содержать ударения. Точная транслитерация с санскрита невозможна без применения специальных фонетических символов. В связи с этим ниже приводится также и латин­ская транслитерация как наиболее распространенная. Она дается в упро­щенной форме, пусть не всегда совершенно точной, но достаточной для духовного практика. Показано четкое различие долгих и кратких глас­ных звуков: долгие звуки помечаются сверху черточками.

Гласные a, i, u сходны с русскими "а", "и", "у", если не учитывать различий по долготе-краткости. Произношение этих гласных приблизи­тельно следующее:

а – как звук "а" в первых двух слогах слова "хорошо" и в последнем слоге слова "папа";

a – как звук "а" в первом слоге слова "папа";

i – как "и" в первом слоге слова "институт";

i – как "и" в слове "близость";

u – как "у" в слове "бутылка";

u – как "у" в слове "буря".

Звуки е (сходный с русским "эй") и о (сходный с русским "о") – всегда долгие.

В латинской транслитерации сочетание "jna", в какой бы части слова оно ни встретилось, есть попытка выразить звук, специфический для сан­скрита. Индийские санскритологи допускают несколько вариантов его произношения, которые приближенно описываются как:

– носовое "ngya" (с "ng", как в английских словах running, walking и т. п.);

– твердое "gya" (соответствующее русскому "гья");

– мягкое "nya", как в слове "Ваня".

Однако, поскольку в традиционном произношении таких слов, как jnana и prajnana, в русском языке звучит слог "джня", эта традиция удер­живается и в русской части настоящего глоссария.

При устном воспроизведении санскритского текста обычно допуска­ется ряд фонетических условностей, приближающих произношение санс­критских звуков к родному языку читающего. В нашем случае при произ­несении санскритских слов часто отсутствующее в санскрите и обязатель­ное для русского языка ударение проставляется в согласии с просодикой санскрита и акустическим впечатлением для русского уха. Эти условия не всегда совпадают с грамматически верными с позиций санскрита. В част­ности, при наличии нескольких долгих слогов ударение ставится на по­следнем из них, если этот слог не последний в слове (sakshatkaram – сакшаткара), а иначе – на предпоследнем (dharana – дхарана).

А

абхаса – abhasa – видимость, кажимость.

абхиджня – abhijna – прямое восприятие.

абхимана – abhimana – привязанность; высокомерие, самомнение.

абхичара прайогам – abhichara prayogam – черная магия.

абхишека – abhisheka – смывание водой и тому подобное лингама (см.) Шивы (см.) и других священных объектов.

абхьяса – abhyasa – усердная духовная практика.

абхьяси – abhyasi – тот, кто практикует абхьясу (см.).

аварана – avarana – окутывание.

аварта – avarta – вихрь; водоворот.

авастха трайя – avastha traya – три состояния сознания (бодрствование, сновидение и глубокий сон).

аватара – avatar – воплощение Бога.

авидья – avidya – незнание; неведение.

авритта чакшус – avritta chakshus – взгляд, обращенный вовнутрь.

агами (агами карма) – agami (agami karma) – новая карма (см.), накоплен­ная в нынешней жизни и переносимая для отработки в будущие пе­ревоплощения.

адвайта – advaita – недвойственность, часто неправильно называемая "монизм"; также и философское учение недуализма, адвайта-ведан­та (см.).

адвайта-веданта – advaita vedanta – направление Веданты (см.), свя­занное с учением недуализма.

аджата вада – ajata vada – теория непричинности в адвайта-веданте (см.), доказывающая, что творения мира не было вообще.

аджня – ajna – власть; приказ.

аджняна – ajnana – незнание, противоположность джняны (см.).

Адитья – Aditya – одно из имен бога солнца, которое Шри Рамана упот­ребляет, говоря о шлоках (см.) (IV, 1) и (IV, 4) Бхагавад-Гиты [в русских переводах используют имя "Вивасват"].

Поделиться с друзьями: