Бессмертная и беспокойная
Шрифт:
Итак, мы улыбались друг другу, как пара идиотов, когда я вспомнила, что у меня есть задание, и он вспомнил то же самое.
— Послушайте, извините, что веду себя как придурок, но часы посещений давно закончились. Но если вы хотите оставить свой номер телефона, я мог бы позвонить вам, когда мы вернёмся к приёму посетителей.
Я рассмеялась над его дерзостью. «Т. Старр, Р.Н.», гласил его бейджик.
— Я выхожу замуж через несколько дней, Т. Старр, — ответила я. — Но это самое приятное предложение, которое я получала за всю неделю.
— Чокнутая! — сказал он, щелкнув пальцами. — Похоже, мой гороскоп на это утро был неверным.
— Продолжай читать комиксы, — посоветовала я ему, затем сняла солнечные очки. Я болезненно моргнула, уставившись на флуоресцентные лампы, затем поймала его взгляд и сказала: — У меня есть особые привилегии, Т. Старр.
— Да.
— Я могу приходить и уходить, как бы поздно это ни было.
— Да, конечно, можете.
— Скажите об этом старшей медсестре, хорошо?
— Я старший медбрат.
Наконец-то перерыв.
— Ну что ж, рассказывай новости, Т. Старр. Бетси Тейлор. Неограниченные права на посещение.
— Да, вы можете приходить и уходить, когда захотите, все знают.
— И тебе приятного вечера.
— Нет номера телефона? — услышала я, как он печально спросил, и усмехнулась. Даже находясь в глубоком плену зловещего вампирского обаяния, он всё ещё пытался добиться успеха. Т. Старр далеко пойдёт.
Я толкнула дверь в палату Джессики, не обращая внимания на тихий скрип гидравлических петель (или что там еще заставляло большие двери так скрипеть), и шагнула внутрь как раз вовремя, чтобы услышать, как какой-то напыщенный мудак говорит: «…на самом деле это очень редкая форма рака крови. На самом деле, это увлекательное исследование».
— Нет, спасибо, — сказала Джессика. Скорее, вздохнула… Её обычно резкий тон голоса был на пределе примерно на 15 процентов.
— Но, если бы мои коллеги смогли прочитать о вашем случае в ЖАМА, они, возможно, смогли бы помочь другим в вашем состоянии.
За два года работы в качестве медицинского секретаря я знала, что ЖАМА — журнал Американской медицинской ассоциации. ЖАМА, наряду с Ланцет (британским еженедельным рецензируемым общим медицинским журналом — прим. пер.), были двумя крупнейшими изданиями, публикующими всё самое странное и необычное.
— Нет, спасибо.
— В самом деле, мисс Уоткинс, вы ведете себя немного эгоистично, вам не кажется?
Врач не может выписать пациента без своего разрешения.
— Мисс Уоткинс, вам так не кажется?
Но они должны были спросить. Не придираться. Не давить на чувство вины.
Я открыла рот, чтобы броситься на помощь Джессике, когда дверь ванной распахнулась и детектив Ник Берри прорычал:
— Леди сказала «нет», придурок. Прогуляйся.
На самом деле я была рада его видеть, но не могла не задаться вопросом: …когда он спал? Или работал? Если уж на то пошло, как ему удавалось подниматься сюда?
— Детектив Берри, было бы жаль отстранять вас от работы. Кажется, ваши визиты оказывают положительное влияние на мою пациентку.
— Нет… — голос Джессики звучал неуверенно. Я могла бы сказать, что ей было больно говорить. — Не делайте этого… Может быть, я могла бы сделать… то, что…
— Забудь об этом, детка, — сказал ей Ник.
— Да, — сказала я. Я попыталась захлопнуть за собой дверь, но чёртова дверца просто медленно закрылась на своих шуршащих петлях. — Забудь об этом, детка.
Судя по тому, как мужчины подпрыгнули (у Джессики, очевидно, не хватило силы), я поняла, что они не знали, что я была в палате.
А тот придурок, который издевался над моей лучшей подругой? Когда он не был красным до бровей, он, вероятно, выглядел почти нормально. Спутанные каштановые волосы, короткая стрижка. Примерно моего роста, с голубовато-зелёными глазами и поистине героическим носом.
Сутулый и слишком худой для своего роста. Из-под лабораторного халата торчали костлявые запястья. Настоящий, взрослый ботаник. И давайте не будем забывать о его потрясающем румянце! Я не могла понять, был ли он смущён или рассержен. Я надеялась, что он смутился.
— Эй, говнюк, ты когда-нибудь слышал, что «нет» означает «нет»?
— Люди, что вы здесь делаете в нерабочее время? — выпалил Б. Макгилл, доктор медицины, онколог.
— Надираю вам задницу, — я пересекла комнату в спешке… Ник вытащил свой пистолет из кобуры, наверное, я тоже напугала его… и приставил его к Б. Макгиллу. Под горло.
Не буду лгать. Это было оооочень приятно.
— Не надо. Угрожать. Моей подруге. Никогда. Больше! — каждое слово сопровождалось дрожью, от которой стучали зубы. Глаза Б. Макгилла начали вращаться, как игральные кости.
— Отпусти, Бетси, он мой.
— Отвали, Ник. Я умираю с голоду.
— О-о-о, — улыбнулась Джессика. — Ненавижу, когда мама с папой ссорятся.
— Я не могу позволить тебе совершить нападение на него, даже если он самый большой член на приходе.
— Ник? Милый? Ты не мог остановить меня с огнемётом.
— Ррэггл, — удалось произнести Б. Макгиллу.
— Бетси. Бывают дни, когда я почти не испытываю к тебе ненависти, так что не заставляй меня стрелять в тебя.
— О, давай, стреляй! — огрызнулась я. — Как проходит моя неделя? Думаешь, я боюсь твоего тридцать восьмого? — и что случилось с его пистолетом «Зиг»? Кстати, сколько пистолетов было у этого парня?
— Дети, дети, — сказала Джессика.
— Грэгггл.
— Отпусти его! Сейчас же!
— Заставь меня.
— Гггкккк!
— Дети?
Я услышала щелчок, когда Ник взвёл курок своего пистолета. Я услышала, как пуля попала в патронник. Ствол выглядел действительно большим. Это было прекрасно. Наконец-то у меня появился враг, с которым я могла справиться, проблема, с которой я могла столкнуться лицом к лицу. «Неуместная агрессия» — прошептал Синклер у меня в голове, и это раздражало. Для неупокоенного (возможно, окончательно умершего) сбежавшего жениха он, несомненно, чувствовал себя как дома в моём воображении.