Бессмертный к утру
Шрифт:
— Тигровое дерево.
Криспин вскинул голову, услышав это, не понимая, о чём она говорит, пока она не добавила: – Пол. Это тигровое дерево.
На мгновение он испугался, что она тоже может читать его мысли, но затем Робертс успокаивающе сказал: – Ты смотрел на пол.
— А. Да, – сказал Криспин, немного расслабившись. – Я никогда раньше такого не видел. Хотя я также никогда раньше не видел твёрдую древесину на кухне, так что… – Он пожал плечами.
— Да, Джина такая, – сказала Абриль с лёгкой улыбкой, направляясь к тому, что, по всей видимости, было кофейным уголком. Там бок о бок стояли чайник, кофемашина Keurig с функцией взбивания молока и обычная кофеварка. Именно с ней она и возилась, насыпая кофе в фильтр, чтобы сварить себе чашку черного кофе. – Она, как правило, делает всё немного не так, как все остальные.
Закончив, она убрала банку и включила кофеварку. Но, повернувшись, чтобы присоединиться к ним, она поскользнулась на чём-то и начала падать.
Паника охватила Криспина, и он бросился ей на помощь, одной рукой подхватив её затылок, чтобы она не ударилась о столешницу, а другой схватил за руку, чтобы не дать упасть. В следующее мгновение она уже была на ногах, и он с тревогой смотрел на неё сверху вниз. – Ты в порядке?
Абриль на мгновение подняла на него взгляд с явным замешательством, а затем её взгляд опустился на его губы и застыл там. Выражение её лица начало меняться. Оно смягчилось, рот слегка приоткрылся, язык пробежался по губам. Но больше всего его привлекло учащённое сердцебиение и внезапно исходящий от неё запах возбуждения. Это вызвало ответное возбуждение у него, и Криспин крепче обнял её и начал притягивать к себе, намереваясь поцеловать.
— Мне дать Лилит обещанное угощение? – спросил Робертс, прерывая их. – Где вы их храните, мисс Ньюман?
На лице Абриль отразилось замешательство, она покачала головой, а затем начала отстраняться от Криспина, чтобы посмотреть на Робертса. – Угощение?
— Да. Ты обещала Лилит, как только сваришь кофе, – напомнил он ей, но взгляд Робертса был прикован к Криспину.
— Точно, – пробормотала она, отстраняясь от Криспина и оставляя его с чувством опустошения. После стольких столетий полного отсутствия интереса к сексу ему хотелось притянуть её к себе и завладеть её губами, не обращая внимания на присутствие Робертса. Он хотел прижать её к своему телу и … Боже! Она была его спутницей жизни, – с тревогой осознал он. Эта мысль пришла ему в голову ещё на крыльце, но тогда он отмахнулся от неё, не желая даже думать о такой возможности. Но теперь отрицать это было невозможно. Секс, – интерес к нему, такие как он, теряли навеки после примерно столетия жизни. Только спутница жизни могла пробудить подобные желания. Криспин не испытывал подобных желаний более двух с половиной тысяч лет, но сейчас они определённо пробуждались. Это могло означать лишь одно: Абриль – его спутница жизни. Или, потенциальная спутница жизни, – поправился он, поскольку она могла отказать ему, если бы захотела.
— Наконец-то понял, – с нескрываемым весельем сказал Робертс.
— Прошу прощения? – Абриль остановилась, снимая крышку с белой жестяной коробки с нарисованной на ней собачьей костью, и в замешательстве взглянула на него.
— О. Я разговаривал с Делакортом, а не с тобой. – Робертс улыбнулся ей и добавил: – Если скажешь, где найти швабру и ведро, я вымою пол, чтобы ты больше не поскользнулась. В следующий раз можешь ушибиться.
Абриль посмотрела на пол. Заметив её хмурое выражение, Криспин тоже опустил взгляд и увидел, что всё вокруг заляпано грязью. Следов было несколько: отпечатки лап щенка, его, Робертса и Абриль, а также комки грязи, очевидно, с одежды Абриль или с собачьей шерсти. Не удивительно: и она, и Лилит выглядели так, будто валялись в грязи.
— Может, тебе стоит переодеться, – предложил Криспин.
— Да. Наверное, стоит… О, Лилит, нет! – вдруг воскликнула она и бросилась мимо него вслед за собакой, направляясь к двери. Лабрадор не остановился, но замедлил шаг настолько, что Абриль успела подбежать и наступить на поводок, всё ещё волочащийся за лабрадором. Это и заставило собаку остановиться.
Наклонившись, Абриль схватила поводок и выпрямилась, затем замерла в нерешительности, ее взгляд переместился с собаки на дверной проем, а затем почти беспомощно оглядел комнату.
Криспин понятия не имел, о чём она думает и что ищет; он не мог читать её мысли. Он попытался, но не удивился, наткнувшись на глухую стену. Это ещё одно подтверждение того, что она – его возможная спутница жизни. Хотя бессмертные могли читать мысли смертных и любого бессмертного моложе себя, они не могли читать мысли своих спутников жизни.
— Я присмотрю за Лилит, пока ты сходишь умоешься и переоденешься, – предложил Робертс, пересекая комнату, чтобы забрать у нее поводок.
— Нет, я… – Когда её протест резко оборвался, и она просто отдала поводок и вышла из кухни, Криспин понял, что его напарник взял Абриль под контроль и мысленно подтолкнул её сделать то, что он предложил. Это его ужасно раздражало.
— Невежливо брать под контроль разум чужого спутника жизни, – мрачно заметил он.
— Я тоже так думаю, – согласился Робертс. – Но иногда это упрощает задачу. – Не обращая внимания на хмурый взгляд, он передал поводок Криспину и пошёл к двери в конце кухни. Открыв её, он исчез за ней.
Криспин уже собирался последовать за ним, когда Робертс вернулся со шваброй, ведром и двумя разными бутылками с какой-то жидкостью под мышкой. Комната, очевидно, чулан.
— Чулан, – объявил Робертс, подтверждая его догадку. Поставив ведро в раковину, он достал из-под мышки две бутылки, чтобы рассмотреть этикетки, и протянул одну из них. – Иди, вымой Лилит.
— Что? – растерянно спросил Криспин, а затем взглянул на этикетку на бутылке, когда Робертс её покрутил. Это был шампунь для собак.
— Иди и искупай Лилит, – медленно произнес Робертс, словно Криспин не понял его слов.
— Я понял твои слова, Алекс, – раздражённо сказал он. – Но зачем мне это делать?
— Потому что если ты этого не сделаешь, то после того как я вымою пол, Лилит снова его испачкает, и Абриль придется мыть пол, снова, когда мы уйдем, а также купать Лилит.
— Ладно, – Криспин выхватил у него бутылку и начал отворачиваться, но тут понял, что понятия не имеет, где именно ему следует купать собаку.
— В конце коридора есть гостевой санузел, – сказал Робертс, указывая на коридор примерно в пятнадцати футах(?4,5) от раздвижной стеклянной двери.
Когда Криспин удивился, Робертс пожал плечами. – Прежде чем уйти, мисс Ньюман подумала, что ей придётся искупать собаку. Она решила сделать это в гостевой ванной комнате, чтобы собака не ходила по кремовому ковру и остальной части дома.
— О, – Криспин направился к коридору, слегка потянув за поводок, чтобы Лилит последовала за ним.
Глава 4
Абриль с облегчением перевела дух, юркнула в свою спальню и быстро закрыла за собой дверь. Последние несколько минут были довольно мучительными. Она вышла из кухни, но замерла на полпути, и ее взгляд упал на светлый ковер. Она посмотрела на черную грязь, покрывавшую ее одежду, и снова на кремовый ковер, не зная, что делать.
Закусив губу, она быстро обдумала ситуацию, нервно оглянулась в сторону кухни, а затем сделала единственное, что могла. Сняв пальто, она положила его чистой подкладкой на мраморный пол, затем быстро стянула джинсы, прихватив с собой обувь. Бросив их на пальто, она скатала всё это в шар, схватила его и побежала через гостиную в гостевую спальню, где она жила присматривая за домом.
Теперь она прислонилась спиной к закрытой двери и вздохнула с облегчением, оказавшись в безопасности спальни и не опасаясь, что ее заметят бегающей в нижнем белье. Вот стыдоба.