Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бессовестная невеста
Шрифт:

Далее фраза обрывалась, стояло многоточие. Которое выглядело грозно и внушительно. Большой фантазией не нужно обладать, чтобы додумать конец этой короткой фразы.

Бересфорд удивил его в очередной раз. Не посланием, нет. Другим.

Тем, почему этот сильный, с деспотичным характером мужчина отпустил от себя девушку, которая так сильно зацепила его? Как позволил той и дальше заниматься тем, в чем она сейчас участвовала? Почему спокойно смотрел на то, что она уезжает в земли, о которых никому и ничего неизвестно?

Милорд Родерик! Что вы скажете?

МакЛауд очнулся от мыслей и вопросительно уставился на невесту. Лилиан Харрис сидела напротив него, совершенно восхитительная в шелковом изумрудном платье и изумрудах, каштановые волосы блестели под светом магических светильников, а прекрасные карие глаза смеялись. Девушка явно ждала от него какого-то ответа.

Тонкая, хрупкая, изящная... Он же переломает ей кости, если крепко обнимет. А если прижмет к груди, она вздохнуть не сможет. Нужно быть осторожным, будто она хрупкое сокровище...

МакЛауд вздрогнул от неожиданности: что за бредовые мысли его посещают?!Обнимет? Прижмет? Он не собирался обниматься с мисс Харрис. Даже для сохранения легенды о внезапной и сногсшибательной любви. На его землях сдержанное поведение по отношению к невесте никому не покажется странным. Он вождь, должен держать себя в руках...

— Милорд?!

— Я прослушал ваш вопрос, Лилиан.

— Нам с Бель стало интересно, какой моды придерживаются леди в ваших землях?

— Журналы Рейдалии о последних модных фасонах доходят и до нас, — усмехнулся МакЛауд.

— Наверное, с большим опозданием? — с улыбкой спросила принцесса.

— Отчего же? С опозданием, конечно, но незначительным. Оно равно времени, в течение которого паровозу из столицы Рейдалии нужно дойти по Большой северной железной дороге до нашей границы.

— Ох, как замечательно! — хлопнула в ладоши мисс Харрис. — Значит, я смело могу брать свои платья?

— Совершенно смело. Только в основном возьмите те, что потеплее. У нас скоро выпадет снег. Вас будут окружать сугробы.

— Сугробы?! Я видела сугробы лишь дважды! В нашем районе снег обычно лишь слегка прикрывает землю.

Далее мисс Харррис вспоминала эти два «совершенно восхитительных случая», а он вновь задавался вопросами, которые ранее не мучили его.

Если украли Флаг Фей, и не только его, не станет ли он... следующей целью злоумышленника? А значит, и его невеста, которая является совершенно обычным человеком? Почему он не подумал об этом раньше?

Ответ пришел внезапно. Будто выскочил из глубины сердца.

Потому что раньше, ещё пару недель назад, ему было совершенно плевать на то, что будет с мисс Харрис.

А теперь?

Загадочная девушка понемногу очаровывала его, затрагивала в душе какие-то тонкие и невидимые струны, о которых он сам ранее не подозревал. Поэтому, если Лилиан Харрис будет что-то угрожать, он... всегда сможет расторгнуть договор и отправить её домой.

— Милорд, не желаете посмотреть мою коллекцию ножей из магической стали?

МакЛауд встретился взглядом с хозяином дома и понял, что пришло время пообщаться им наедине.

— С удовольствием, ваше высочество. — Родерик поднялся, поклонился женщинам. — Леди, мое почтение. — И отправился за высокой, крепкой фигурой Эдуарда Ветинга к выходу из столовой.

Северянин уже не увидел, с какой тревогой во взгляде провожала его фиктивная невеста. И как выразительно после его ухода переглянулась со старшей сестрой.

7.2

— Наверное, у его высочества замечательная коллекция ножей? — Лилиан натянуто улыбнулась старшей сестре.

— По словам Эдуарда, самая лучшая в Рейдалии. — Герцогиня Албермал внимательно всмотрелась в личико сестры, ставшее вдруг хмурым. Словно на солнышко вдруг набежали тучи.

«Наверное, мне тоже нужен нож из магической стали, — подумала Лилиан. — На всякий случай».

— Лили, милая, — принцесса аккуратно отложила столовые приборы и проговорила, медленно цедя слова: — Мне не понравился Родерик Джон МакЛауд. Он не внушает доверия.

— Что именно тебя насторожило? — Мисс Харрис с удивлением уставилась на сестру.

— А тебя совсем ничего не смущает? — вопросом на вопрос ответила Белла.

Лилиан качнула головой, лукавя.

В МакЛауде её смущало многое: и закрытость местности, в которой тот проживал, и сама личность нанимателя, которая пока оставалась для нее загадкой, и холодные бирюзовые глаза, в которых иногда будто трескался лед и сквозь трещины проглядывало что-то, что волновало.

Ее новый наниматель одновременно был удивительно отстраненным, погруженным в себя и в то же время необычайно внимательным; холодным и вдруг эмоциональным.

Но признаться сестре в своих ощущениях по отношению к шестому жениху Лилиан не решалась. Белла привыкла к тому, что она хорошо разбирается в людях, насквозь видит клиентов, обычно дает им четкую характеристику. Если она признается, что северянин для нее пока ещё темная лошадка, сестра станет переживать.

— Меня тоже что-то настораживает. — В столовой вдруг раздался сдержанный голос леди Треверс. — Но я не могу понять, что именно.

Сестры Харрис скрестили взгляды на тетушке. Прямая, худощавая, невозмутимая. В наблюдательности тете Мэри равных не было. И девушки это знали.

— Полагаю, что не могу разобраться из-за отсутствия у меня магии, — уверенным тоном продолжила женщина. — Будто что-то мелькает перед самым носом. Протяни руку и ухватишь. Но... в то же время беспокоит такое ощущение, будто... — Леди Треверс кивнула своим мыслям. — Как только протянешь руку, без нее и останешься.

Поделиться с друзьями: