Бессовестная невеста
Шрифт:
— Но ты же понимаешь, почему? — МакФер впился в друга таким темным взглядом, от которого внутри у Лилиан все похолодело, а сердце забилось быстро – быстро, словно почуяло угрозу от этого опасного и непонятного для нее мужчины.
— Понимаю, — спустя время, после того, как смог говорить, ответил сэр Родерик. — Потому что все обвинения надуманные. Разве я могу создать растения, неизвестные фейри?
— То есть даже мне ты не хочешь сказать правду? — Голос МакФера прозвучал сухо и отстраненно, за столом воцарилась напряженная до звона в ушах атмосфера.
— Милорд, а мы можем уже перейти к десерту? — нарушила тревожную тишину мисс Харрис и очаровательно улыбнулась «жениху». — Очень хочется сравнить кранахан, приготовленный мистером Артэйром, с тем, которым вас угощал наш повар.
— Конечно, дорогая, — мягкая улыбка тронула губы МакЛауда. — Принесите десерт, — приказал лорд слугам. — Для всех присутствующих.
— Вы хотите заверить меня, что ваш повар знает рецепт нашего национального десерта? — с недоверием хмыкнул МакФер, вновь переключая внимание на мисс Харрис. — И более того, что он умеет его готовить?
— Мистер Лойс, повар моих родителей, научился готовить кранахан ради того, чтобы доставить удовольствие моему жениху, — сухо отозвалась Лилиан, встречаясь взглядом с ледяными черными глазами. — Именно по тому рецепту, который нравится милорду.
— Кранахан мистера Лойса был выше всяких похвал, леди, — Родерик МакЛауд нежно улыбнулся девушке.
Когда десерты в изящных креманках расставили перед хозяином Анвегана и его гостями, а женщины продегустировали по первой ложке, МакФер досадливо буркнул:
— Я же принес вам обоим приглашение от Их Величеств! И чуть не забыл!
— Приглашение на что, Стиф? — ровным тоном уточнил лорд МакЛауд, у которого, похоже, сразу пропал аппетит: мужчина отложил в сторону десертную ложку, с сожалением скользнул взглядом по любимому десерту.
— На бал, Дерик! Который состоится через два дня в Белом Замке на Холме на... острове Харрис!
— В честь чего бал? — Сэр Родерик положил ладони на поверхность стола. — Уже много лет за две недели до Трех Ночей Самхейна в королевском дворце не происходит никаких балов. Фейри тоже готовятся к Самхейну и Охоте. И нам дают спокойно подготовиться.
— В течение этих многих лет наследник древнейшего рода МакЛаудов не собирался жениться, Дерик, — медленно проговорил Стиф МакФер. — Сейчас же Его и Её величество решили устроить грандиозный праздник в честь твоей помолвки, друг. И на него, конечно же, ты приглашен вместе со своей невестой. В традиционных для клана МакЛауда нарядах.
МакФер скользящим движением поднялся и передал приглашение в руки заявленного получателя. Мисс Харрис отметила, с каким подозрением МакЛауд рассматривал незапечатанный конверт, который он крутил в своих сильных пальцах.
— Обычно приглашения доставляют слуги короля, Стиф, — сэр Родерик уставился на друга хмурым взглядом.
— На что ты намекаешь? — невозмутимо усмехнулся тот. — Мне его вручили вместе с указом. И если ты заявляешь, что я слуга Их Величеств, то разве это не так, Дерик? Уже целый век главы кланов славной Отландии являются слугами фейри. Верными подданными Их Величеств.
Как ни пыталась уловить злость или иронию в голосе МакФера, Лилиан ничего не заметила. Мужской голос хозяина соседнего острова звучал нейтрально. Подозрительно ровно. Без единой эмоции.
— А на землях Отландии царит мир и покой, — негромко добавил МакЛауд.
Взгляды мужчин скрестились.
— Все так, Дерик, — легко усмехнулся гость. — Все так. Мир. И покой. Сохранятся ли они после того, как ты женишься на мисс Харрис?
— Есть причины сомневаться?
— Ходят слухи...
— Снова слухи?
— ... что после свадьбы ты решил претендовать на остров Харрис — наследство мисс Харрис.
— Это всего лишь сплетни.
— Возможно, мой друг. Но на твоем месте я поспешил бы сообщить Их Величествам, что это именно сплетни, и ты не собираешься претендовать за земли, где расположена их главная резиденция.
29.1
— Наконец-то мы можем поговорить! — с явным облегчением вздохнула Лилиан Харрис, как только вместе с шестым «женихом» очутилась в его кабинете, и честно предупредила: — У меня куча вопросов!
— Хотел бы я удивиться, но эта эмоция в отношении вас уже совсем не актуальна, — негромко хмыкнул хозяин Анвегана, усаживаясь в кресло за рабочим столом.
Девушка подошла к окну, отодвинула в сторону тяжелую штору, выглянула, но ничего не увидела. За окном было пасмурно, шел мелкий дождь, но мисс Харрис ничего не видела по другой причине — перед мысленным взором стояло жесткое, самоуверенное лицо Стифана МакФера.
Когда друг нанимателя после завтрака прощался с ней, его черный ледяной взгляд юркой змеей проник в самый центр сердца, а неприятное ощущение холодной грубой ладони, когда рыжий великан схватил её руку и поцеловал воздух рядом с кожей, до сих пор не отпускало.
Ох, как же не нравился Лилиан Харрис этот отландец! Как раздражал и злил! Давно она не испытывала подобных негативных эмоций к кому бы то ни было!
— Лилиан, может быть лучше мы спустимся в оранжерею, и там... — дошел до сознания девушки голос хозяина кабинета.
— Нет. — Усилием воли мисс Харрис выкинула из головы образ МакФера, резко обернулась и твердым взглядом уставилась на удивленного МакЛауда. — В этом кабинете мы же можем говорить обо всем?
— На нем прекрасная защита, — кивнул мужчина, — как и в оранжерее.
— И давно вы так живете? — Тонкие брови девушки выразительно поднялись вверх.
— Как? — не понял мужчина, настораживаясь.
— Вот так! — Лилиан резко взмахнула рукой, делая перед собой полукруг. — Вы же никому не доверяете. У вас везде стоит магическая защита от подслушиваний.
— Сколько себя помню, — устало пожал плечами Родерик МакЛауд. — Отец тоже всегда соблюдал осторожность. Поскольку раньше мы постоянно воевали с соседями, после были настороже с фейри, которые, выйдя из холмов, решили узнать тайны и секреты всех кланов. А мы всегда осознавали, что, несмотря на заключенное между нами соглашение... — МакЛауд выразительным взглядом уставился на девушку.