Бессовестная невеста
Шрифт:
Девушка послушно зажмурилась и чуть теснее прижалась к нему.
— У меня столько вопросов к вам, — пробормотала мисс Харрис.
— И почему я совсем не удивлен? — усмехнулся МакЛауд, замечая, как алеют смущением нежные девичьи щеки, с наслаждением вдыхая цветочный аромат девушки.
Лилиан Харрис даже пахла, как фея, только он и этого не замечал.
27.3
Они появились в комнате, выделенной в Анвегане для Лилиан. Сейчас совершенно безлюдной, наполненной нежным ароматом лилий, вазы с которыми слуги расставили по всему помещению.
Сэр Родерик вспомнил, как отдавал приказ главному садовнику оранжереи о том, чтобы тот срезал лилии, которые нужно доставить в комнату его невесты. Помнил изумление, промелькнувшее в глазах преданного слуги, а после откровенную улыбку, застывшую в уже блеклом взгляде старика.
— Значит, нашли её, милорд, — с облегчением вздохнул верный Юдард, и морщинки разбежались в разные стороны от сощурившихся глаз оборотня. — Решили обезопасить со всех сторон?
— Нашел, — усмехнулся МакЛауд, подумав в тот момент, что, действительно, нашел сокровище, которое нужно охранять; правда, со старым слугой он немного лукавил, ведь Лилиан Харрис пока все еще являлась его фиктивной невестой. — Решил.
— Славная?
— Славная, Юдард.
— Наши цветы защитят вашу прекрасную леди, милорд. От пикси принцессы уж точно.
— Пыльца не потеряла своих свойств?
— Недавно проверял, сэр, — хитро усмехнулся оборотень. — Незадолго до вашего приезда заметил Джинну. Пикси сунула свой любопытный нос в оранжерею. Я и закрыл её здесь. — Старик фыркнул. — Ненадолго. Но она даже не смогла дождаться, чтобы кто-нибудь открыл двери и улизнуть незаметно, стала тоскливо и жалобно пищать. Пришлось выпустить. Потом она отлеживалась ещё какое-то время, в себя приходила, прежде чем к её высочеству-то полететь и нажаловаться.
— Надеюсь, ты сказал, что не заметил её? — усмехнулся МакЛауд.
— Конечно, мой лэрд, — тонкая улыбка скользнула по губам Юдарда, он хмыкнул: — Принял самый расстроенный вид. Дал выпить утренней росы.
Вспомнив разговор с главным садовником Анвегана и признание Лилиан, что вскоре к ней должна прилететь Джинна, Родерик МакЛауд решил выставить вазы с лилиями на всех этажах замка. Тогда пикси принцессы не смогут приблизиться к Лилиан и заманить девушку на встречу: маленькие шпионки Гленны не выносили аромат лилий, которые выращивали в оранжерее Анвегана с некоторыми секретными нюансами.
— Милорд? — Лилиан вопросительно уставилась на вдруг задумавшегося «жениха». Вернее, на его подбородок с ямочкой, положив ладошки на широкую мужскую грудь, пытаясь соблюсти хотя бы небольшую дистанцию между телами. — Отпустите, — глухо прошептала.
МакЛауд честно попытался осторожно выпустить девушку из объятий, хотя и подозревал, что после магического перехода та не устоит на ногах. Так и вышло: Лилиан тут же сильно пошатнулась.
Не долго думая, мужчина подхватил девушку на руки, несмотря на то, что прикосновение к «невесте» уже причиняло пусть и фантомную, но довольно ощутимую боль: магию не обманешь, хотя внешне он и вел себя, как истинный джентльмен.
Лилиан тихо вскрикнула, МакЛауд шагнул по направлению к кровати, которая оказалась к ним ближе всего.
Горничная уже подготовила постель мисс Харрис ко сну; ночная рубашка из тончайшего атласа с кружевными изящными вкладками аккуратно лежала сверху на одеяле, уголок которого был призывно загнут.
Через плотную ткань платья мужчина почувствовал, как в его руках мгновенно напряглось хрупкое девичье тело. Сама Лилиан судорожно вцепилась в его одежду, подняла сверкающие глаза и хрипло выдохнула:
— Что вы делаете, сэр?
— Несу вас, дорогая невеста. — Мужчина усмехнулся, получая тайное удовольствие от растерянности и округлившихся глаз девушки.
— Куда? — ошеломленно просипела мисс Харрис.
— А какие могут быть варианты? Вы не увидели кровать?
МакЛауду не нужно было притворяться для того, чтобы голос прозвучал низко и хрипло. Взгляд скользнул по вспыхнувшему стыдом лицу Лилиан, остановился на губах, таких манящих, но... пока запретных.
— Милорд! — процедила девушка. — Отпустите!
— Тогда вы упадете, леди. Коленки подведут.
Лилиан открыла рот, но промолчала. Во взгляде, сменяя друг друга, мелькнули беспомощность, возмущение и... Она внимательнее вгляделась в бирюзовые глаза, заметила в них смешинки ... и прошептала с подозрением:
— Сэр, вы, что... дразните меня?
— Дразню, — не стал отрицать мужчина, с удовольствием рассматривая девушку, напоминающую взъерошенного и возмущённого воробья. — Или вы принимаете меня за редкого тугодума, до которого не доходят ваши просьбы?
— Вы могли бы донести меня до кресла, — заметила Лилиан, успокаиваясь. — И мы могли бы спокойно поговорить. У меня накопились вопросы. Вы и в кабинете лишили меня возможности уточнить все, что я собиралась.
— Мог и в кресло. Но оно стоит намного дальше. А поговорим мы уже завтра. Иначе вашу тетушку, когда она меня здесь застанет, удар хватит.
— Дальше? — И вдруг Лилиан все поняла... — Вам сейчас больно?!
МакЛауд осторожно опустил свою драгоценную ношу на кровать, отнял от девушки руки — на удивление, довольно быстро.
— Не думайте об этом, мисс. И запомните вот что. Я понимаю вашу позицию. И уважаю её, — скупая улыбка тронула мужские губы. — Вы, действительно, профессионал своего дела. И день за днем доказываете это обстоятельство. На первом месте для вас обязательства, после — все остальное. Поэтому я буду ждать. Столько, сколько потребуется.
МакЛауд слегка поклонился и направился к двери, а когда взялся за дверную ручку, услышал за спиной тихий голос мисс Харрис:
— А если мой ответ, несмотря ни на что, будет... «нет»?
— Снова собираете информацию? — Мужчина медленно обернулся и окинул хрупкую фигурку изучающим взглядом, усмехнулся своим мыслям. — Даже в личных вопросах?
— И все же? — Лилиан облизнула пересохшие вмиг губы, вытянулась струной, заглянула в лицо МакЛауда требовательным взглядом.
— По магическому договору я обязан вас отпустить, мисс Харрис, — спокойным голосом ответил мужчина. — У меня нет привычки нарушать заключенные договоры. — Сказал и вышел, бесшумно прикрыв за собой дверь.