Библия, Коран и наука
Шрифт:
состоит из двух частей. Таким образом, Пятикнижие в буквальном смысле слова развалилось.
Девятнадцатый век был отмечен проведением еще более детальных исследований. В 1854 году
было признано существование четырех источников. Они получили название Яхвистского варианта, Элохистского варианта, Второзакония и Сасердотальского варианта. Их смогли даже датировать: 1. Яхвистский вариант был отнесен к девятому веку до н.э. (написан в Иудее); 2. Элохистский вариант, скорее всего, возник несколько позже (написан в Израиле); 3. Второзаконие одни исследователи отнесли к восьмому веку до н.э. (Э. Жакоб), другие — ко
времени Иосии (отец Де Во);
4. Сасердотальский вариант восходит либо к периоду изгнания, либо ко времени
непосредственно после изгнания — это шестой век до н.э.
Таким образом, можно увидеть, что процесс формирования текста Пятикнижия растянулся, по
меньшей мере, на три столетия.
Этим, однако, проблема не ограничивается. В 1941 году А.Лод выделил три источника в
Яхвистском варианте, четыре — в Элохистском, шесть — во Второзаконии, девять — в
Сасердотальском варианте. И это, как пишет отец Де Во, “не считая добавлений, внесенных
восемью разными авторами”.
В последующие годы выяснилось, что “многие законы, содержащиеся в Пятикнижии, имеют
аналоги вне Библии и что аналоги эти восходят к более давним временам, чем даты, указанные в
самих документах”. А “многие из описываемых в Пятикнижии историй предположительно имеют
не те корни, из которых — как это принято считать — произошли все эти документально
зафиксированные повествования; что корни эти — более древние”. Это обусловливает “интерес к
формированию традиций”, к процессу возникновения древних преданий.
Такой поворот настолько усложняет проблему, что любой способен заблудиться в ее дебрях.
Множественность источников приводит к многочисленным повторениям и противоречиям. Отец
Де Во приводит примеры частичного повторения сведений в повествованиях о Потопе, о
похищении Иосифа, о его похождениях в Египте, а также такие примеры противоречий, как
несовпадения имен, относящихся к одному и тому же персонажу, различия в описаниях важных
событий и т. п.
Таким образом, Пятикнижие предстало состоящим из целого набора самых разных преданий, более или менее удачно соединенных в единое целое его авторами. Эти авторы совмещали
сведения из разных источников, а иногда и видоизменяли повествования таким образом, чтобы
текст Ветхого Завета выглядел целостным и непротиворечивым. Однако им так и не удалось
полностью исключить многочисленные невероятности и противоречия. Все это и привело наших
современников к идее о необходимости проведения глубокого объективного исследования
первоисточников.
При практическом анализе Пятикнижия оно предстает, возможно, самым очевидным примером
переделки текста человеческой рукой. Правки в текст вносились в разные периоды истории
еврейского народа, сведения о которой черпались из устной традиции и текстов, передаваемых от
поколения к поколению. История этого народа начала записываться в десятом или девятом веке с
возникновением Яхвистского варианта, в котором запечатлены самые ее истоки. Предназначение
и судьба Израиля представлены здесь как “неотъемлемая часть Великого Предначертания Бога
человечеству” (отец Де Во). А завершено было это “записывание истории” в шестом веке до н.э.
Сасердотальским вариантом, в котором до мельчайших тонкостей перечислены все даты и
генеалогические ветви [16].
Отец Де Во пишет, что “Несколько повествований из этой традиции свидетельствуют о тяге к
законотворчеству — отдых Бога в шаббат, т.е. в субботу, по завершении Сотворения мира; союз с
Ноем; союз с Авраамом и обрезание; покупка Пещеры Макпела, давшей духовным отцам землю в
Ханаане”. Мы не должны забывать, что Сасердотальский вариант датирован временем изгнания в
Вавилон и возвращения в Палестину, начавшегося в 538 году до н.э. Следовательно, здесь мы
имеем смешение религиозных и чисто политических проблем.
Что касается Книги Бытия, то здесь твердо установлено наличие трех источников. В комментарии к
собственному переводу этой Книги отец Де Во классифицировал отдельные части по источникам, из которых берет начало современный текст “Бытия”. Имея на руках подобные данные, можно
точно оценить вклад различных источников в написание любой из глав. В текстах, описывающих
Сотворение мира, Потоп, а также период от Потопа до Авраама, повествование о которых
занимает первые одиннадцать глав Бытия, мы видим последовательное чередование в тексте
Библии разделов от Яхвистского и Сасердотальского источников. Элохистский вариант в первых
одиннадцати главах не присутствует. Таким образом, факт одновременного использования
Яхвистского и Сасердотальского источников вполне очевиден. В первых пяти главах, где речь идет
о событиях, произошедших от Сотворения мира до Ноя, структура текста очень проста: здесь
последовательно чередуются отрывки из Яхвистского и Сасердотальского источников. Что же
касается Потопа (особенно главы 7 и 8), то здесь текст каждого из источников сокращен и сведен
до очень кратких отрывков, подчас вообще к одному предложению. В итоге в тексте на
английском языке, занимающем немногим более сотни строк, отрывки из обоих источников
чередуются семнадцать раз. Именно это и обусловливает все те невероятности и противоречия, которые мы замечаем, читая современный вариант текста. Чтобы продемонстрировать это, приведем таблицу, в которой дана схема распределения источников.
Таблица распределения Яхвистского и Сасердотальского текстов в главах 1-11 Книги Бытия
Первая цифра указывает главу. Вторая цифра указывает количество фраз, иногда разделенных на
две части, на что указано буквами “а” и “б”. Буквенные обозначения: Я — указывает Яхвистский
текст, С — указывает Сасердотальский текст. Пример. Первая строка таблицы указывает
следующее: начиная с первой фразы главы 1 и до фразы 4а главы 2, текст современных изданий
Библии есть текст Сасердотальского источника.