Благочестивая Марта
Шрифт:
Пастрана
Ну что ж, я рад… А мой-то франт Фелипе, встретясь с дамой сердца, Стал слаще меда, жарче перца, Нежней, чем самый Аликант. [72] Придумал хитрость он: как можно Ему к тебе пробраться в дом. Мне славу это даст потом Коросаина [73] . Непреложно. Мне, видишь, притворяться надо, Что из Севильи прибыл я, Что, мол, от готов [74] кровь моя, А имя — дон Хуан Уртадо. И должен твой узнать отец, Что дон Фелипе там захвачен. Что суд теперь над ним назначен За два убийства наконец. И суд, приняв в соображенье, Что дон Антоньо им убит, Послал меня сюда, в Мадрид, Чтоб у отца узнать решенье. Что я расследую все дело, И если пожелает он, Чтоб строго покарал закон, — Пусть мне доверится всецело. Пошлет доверенность со мной И требованье смертной казни. А твой Фелипе без боязни Обман плести здесь будет свой. Тут кутерьма такого сорта — Что кто, ни кто, а я в беду Уже наверно попаду! Отправлюсь прямо в лапы чорта.72
Нежней, чем самый Аликант. — Аликанте — вино и виноград по имени провинции и города Аликанте на западе Испании, на берегу Средиземного моря.
73
Коросаин (церк. — сл. Хоразин) — деревня в Палестине, известна только тем, что упоминается в Евангелии, как проклятая Христом за непослушание его словам.
74
Готы — германское племя, занимавшее Пиренейский полуостров до вторжения мавров. Готская кровь считалась признаком знатного происхождения.
Донья Марта
Мы с ним придумали вдвоем Интригу спутанного плана. С твоею помощью, Пастрана, Войдет ко мне мой милый в дом.Пастрана
Да? Хочешь ты, чтобы Пастрана Позорный заслужил колпак? [75] Ведь от сестры твоей никак Не скрыть нам этого обмана. Как только явится он в дом — Она его узнает сразу.75
Позорный колпак — высокий и длинный колпак, надевавшийся на приговоренных к смертной казни во время auto da fe (казни на костре по приговору инквизиции).
Донья Марта
Поверит про арест рассказу. Ее всегда мы проведем.Пастрана
Добро еще — меня не знает Люсия.Донья Марта
Все за нас, Пастрана.Пастрана
Я — прямо сводник из романа. [76]76
Сводник из романа. — В подлиннике: Celestino de Calisto — т. е. «Калистов Селестин». Пастрана переделывает на мужской лад имя Селестины, сводницы из знаменитой пьесы того же названия в 21-м действии, авторство которой приписывается Франсиско Рохасу (1499). Эта пьеса, представляющая собой нечто среднее между пьесой и романом, не годилась для сцены, но вызвала в XVI и начале XVII века много подражаний. Тип Селестины стал нарицательным, а ее выражения вошли в поговорку. Селестина сводит юношу Калисто с любимой им Мелибеей. Пастрана сравнивает себя с Селестиной.
Донья Марта
Тебя награда ожидает.Пастрана
Какая ж?Донья Марта
Друг мой благородный, Инес с тобою вступит в брак.Пастрана
Инес? Да что ты? Вот так-так!(К Инес)
Так ты моя?Донья Инес
Твоя, негодный!Пастрана
Ну, а капризов будет много?Донья Инес
Так, как у всех.Пастрана(подражая ее голосу)
«Ах, прочь, злодей!» Ну, не щипись и будь добрей… Боюсь тебя, зачем так строго? «Молчи! Иль запущу башмак Тебе в башку!» — Совсем напрасно. «Ох, надоел ты мне ужасно!» Увидишь, это будет так.Донья Инес
А чем такие ссоры плохи?Пастрана(донье Марте)
Однако, раз взялся за гуж, Пойду к отцу я. Ждать к чему ж? Тут не помогут ахи-охи!Донья Марта
Амур тебя благослови. Веди тебя его десница.Пастрана
Вот так святой!Донья Марта (донье Инес)
Пойдем, сестрица.Пастрана (Инес)
Итак, мы будем жить в любви?Донья Инес
О, да!Пастрана
В любви небесной?Донья Инес
Выше.Пастрана
И будут ласки?..Донья Инес
Пыл и зной.Пастрана
Моя?Донья Инес
Твоя!Пастрана
Я твой!Донья Инес
Ты мой!Пастрана
«Мой, мой, моя!» — Коты на крыше.(Уходят.)
Дон Гомес, дон Хуан, дон Диего.
Дон Гомес
Благодарю душой за уваженье, Каким почтили оба вы мой дом: Тот, кто таит души своей движенья И от отца крадет любовь тайком, — Тот очень часто вместо достиженья Покроет только свой предмет стыдом. Большая дерзость! Скверные манеры! Такой любви дать невозможно веры. Но вы наверно, как и весь Мадрид, Уж знаете, любезные сеньоры, Что дочерью моею свет забыт, Оставлены и роскошь и уборы… Ее никто, ничто не убедит: Ни просьбы, ни советы, ни укоры. Наследница богатств моих — пока Забросила брильянты и шелка… Ее заставить прямо невозможно На брак какой-либо согласье дать. Пока — ее решенье непреложно. Со временем — изменится, как знать! Я очень огорчен, скажу не ложно, Что этой чести не могу принять. Не хочет замуж донья Марта, явно. Люсия же просватана недавно. Я понимаю, как прискорбно вам, И потому здесь медлить я не стану. Ведь для души слова любви — бальзам, А я не в силах залечить вам рану. Прощайте же.Дон Диего
Как вы жестоки к нам!Дон Гомес
Бог видит, я и сам не перестану Жалеть, что Марта небу предана, А что Люсия уж сговорена.(Уходит.)
Дон Диего, дон Хуан.
Дон Хуан
Дон Диего, опечален ты?