Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Благочестивая Марта
Шрифт:

Пастрана 

Ну что ж, я рад… А мой-то франт Фелипе, встретясь с дамой сердца, Стал слаще меда, жарче перца, Нежней, чем самый Аликант. [72] Придумал хитрость он: как можно Ему к тебе пробраться в дом. Мне славу это даст потом Коросаина [73] . Непреложно. Мне, видишь, притворяться надо, Что из Севильи прибыл я, Что, мол, от готов [74] кровь моя, А имя — дон Хуан Уртадо. И должен твой узнать отец, Что дон Фелипе там захвачен. Что суд теперь над ним назначен За два убийства наконец. И суд, приняв в соображенье, Что дон Антоньо им убит, Послал меня сюда, в Мадрид, Чтоб у отца узнать решенье. Что я расследую все дело, И если пожелает он, Чтоб строго покарал закон, — Пусть мне доверится всецело. Пошлет доверенность со мной И требованье смертной казни. А твой Фелипе без боязни Обман плести здесь будет свой. Тут кутерьма такого сорта — Что кто, ни кто, а я в беду Уже наверно попаду! Отправлюсь прямо в лапы чорта.

72

Нежней, чем самый Аликант. — Аликанте — вино и виноград по имени провинции и города Аликанте на западе Испании, на берегу Средиземного моря.

73

Коросаин (церк. — сл. Хоразин) — деревня в Палестине, известна только тем, что упоминается в Евангелии, как проклятая Христом за непослушание его словам.

74

Готы — германское племя, занимавшее Пиренейский полуостров до вторжения мавров. Готская кровь считалась признаком знатного происхождения.

Донья Марта 

Мы с ним придумали вдвоем Интригу спутанного плана. С твоею помощью, Пастрана, Войдет ко мне мой милый в дом.

Пастрана 

Да? Хочешь ты, чтобы Пастрана Позорный заслужил колпак? [75] Ведь от сестры твоей никак Не скрыть нам этого обмана. Как только явится он в дом — Она его узнает сразу.

75

Позорный колпак — высокий и длинный колпак, надевавшийся на приговоренных к смертной казни во время auto da fe (казни на костре по приговору инквизиции).

Донья Марта 

Поверит про арест рассказу. Ее всегда мы проведем.

Пастрана 

Добро еще — меня не знает Люсия.

Донья Марта 

Все за нас, Пастрана.

Пастрана 

Я — прямо сводник из романа. [76]

76

Сводник из романа. — В подлиннике: Celestino de Calisto — т. е. «Калистов Селестин». Пастрана переделывает на мужской лад имя Селестины, сводницы из знаменитой пьесы того же названия в 21-м действии, авторство которой приписывается Франсиско Рохасу (1499). Эта пьеса, представляющая собой нечто среднее между пьесой и романом, не годилась для сцены, но вызвала в XVI и начале XVII века много подражаний. Тип Селестины стал нарицательным, а ее выражения вошли в поговорку. Селестина сводит юношу Калисто с любимой им Мелибеей. Пастрана сравнивает себя с Селестиной.

Донья Марта 

Тебя награда ожидает.

Пастрана 

Какая ж?

Донья Марта 

Друг мой благородный, Инес с тобою вступит в брак.

Пастрана 

Инес? Да что ты? Вот так-так!

(К Инес) 

Так ты моя?

Донья Инес 

Твоя, негодный!

Пастрана 

Ну, а капризов будет много?

Донья Инес 

Так, как у всех.

Пастрана(подражая ее голосу) 

«Ах, прочь, злодей!» Ну, не щипись и будь добрей… Боюсь тебя, зачем так строго? «Молчи! Иль запущу башмак Тебе в башку!» — Совсем напрасно. «Ох, надоел ты мне ужасно!» Увидишь, это будет так.

Донья Инес 

А чем такие ссоры плохи?

Пастрана(донье Марте) 

Однако, раз взялся за гуж, Пойду к отцу я. Ждать к чему ж? Тут не помогут ахи-охи!

Донья Марта 

Амур тебя благослови. Веди тебя его десница.

Пастрана 

Вот так святой!

Донья Марта (донье Инес) 

Пойдем, сестрица.

Пастрана (Инес) 

Итак, мы будем жить в любви?

Донья Инес 

О, да!

Пастрана 

В любви небесной?

Донья Инес 

Выше.

Пастрана 

И будут ласки?..

Донья Инес 

Пыл и зной.

Пастрана 

Моя?

Донья Инес 

Твоя!

Пастрана 

Я твой!

Донья Инес 

Ты мой!

Пастрана 

«Мой, мой, моя!» — Коты на крыше.

(Уходят.)

Сцена 5

Дон Гомес, дон Хуан, дон Диего.

Дон Гомес 

Благодарю душой за уваженье, Каким почтили оба вы мой дом: Тот, кто таит души своей движенья И от отца крадет любовь тайком, — Тот очень часто вместо достиженья Покроет только свой предмет стыдом. Большая дерзость! Скверные манеры! Такой любви дать невозможно веры. Но вы наверно, как и весь Мадрид, Уж знаете, любезные сеньоры, Что дочерью моею свет забыт, Оставлены и роскошь и уборы… Ее никто, ничто не убедит: Ни просьбы, ни советы, ни укоры. Наследница богатств моих — пока Забросила брильянты и шелка… Ее заставить прямо невозможно На брак какой-либо согласье дать. Пока — ее решенье непреложно. Со временем — изменится, как знать! Я очень огорчен, скажу не ложно, Что этой чести не могу принять. Не хочет замуж донья Марта, явно. Люсия же просватана недавно. Я понимаю, как прискорбно вам, И потому здесь медлить я не стану. Ведь для души слова любви — бальзам, А я не в силах залечить вам рану. Прощайте же.

Дон Диего 

Как вы жестоки к нам!

Дон Гомес 

Бог видит, я и сам не перестану Жалеть, что Марта небу предана, А что Люсия уж сговорена.

(Уходит.)

Сцена 6

Дон Диего, дон Хуан.

Дон Хуан 

Дон Диего, опечален ты?
Поделиться с друзьями: